1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "My English friends don't eve…

"My English friends don't ever write to me."

Translation:Mis amigas inglesas no me escriben nunca.

March 26, 2018



"Mis amigos ingleses no me escriben nunca a yo" is this wrong if you want to emphasize the statement. thanks for the help


You would need a mí instead of a yo. The object of the preposition coincides in most cases with the corresponding subject pronoun (usted, él, ella, etc), but for yo/mí and tú/ti it's different.


My sentence was: " Mis amigas inglesas nunca me escriben". Of course, it was not accepted and the correction was: " Mis amigas inglesas no me escriben nunca". Absurd! Why? Doesn't " nunca" in front of the verb make the sentence negative anyway?! Confusing! Help! Grazie mille!


"nunca me escriben" is now accepted (March 2021)


why Mis amigos ingleses no me escriben nunca is wrong?


Is there a reason nunca can not be placed before no? > Mis amigas inglesas nunca no me escriben.


If you put nunca in front of the verb, you don't need no. But if you put nunca after the verb/at the end of the sentence, then you have to use no in front of the verb.


So nunca means both "never" and ever"? This double negative answer is confusing the heck out of me. First time I've seen both "no" and "nunca" in a sentence. I could use a bit of explanation from someone please to help me understand.


Thanks! Have a lingot.


I'd like to point out that "mis amigos ingleses no me escriben nunca" is accepted. The trick is ingleses/inglesas must agree with the gender of amigos/amigas


And why is "Mis amigos ingleses no me escriben nunca" wrong? Where's the indication that it's supposed to be feminine?


"Mis amigos ingleses no me escriben nunca" is correct and is accepted. Please refer to StevenMack's post just above yours (currently).


Thanks, but then why did they mark me wrong?


We can't see your answer screen, so we can only guess. The most likely possibility is that your actual answer was different from what was in your post, and that it had an error.

The other possibility is that there is a bug in the program. The problem with this possibility is that nobody has so far proved that a correct answer was marked wrong. The other problem is that nobody here can help you with a program bug, because we are all little learners like you.


Thanks for the reply! I actually copied my answer exactly, then checked back to make sure, so I doubt it was different. I'm not worried about a program bug; I just wondered if there was an actual known reason that my answer was wrong, and, if there's not, I'll just pick myself up and march forward! Adelante!


OK, yeah, that is a good way to proceed.

Next time something like this happens, if you want, capture a screenshot and link to it in your post. There are instructions for how to do this online. Then we can investigate to see what went wrong.


I wish I could give you a lingot at this point. Not only for your spirit/positive attitude, but because you also taught me a new word. (Adelante!)


Why are the friends suddenly female?


Are you suggesting the speaker's friends were originally male but now female?

This sentence contains nothing to indicate the gender of the friends, so, as is generally true with sentences like this, both genders are accepted. If your answer was not accepted, you had an error elsewhere.

Please note, the answer at the top of this page is one of several accepted answers, not the only accepted answer.


I had this correct except had amigos inglesos... nothing indicates female friends so why is this wrong?


Previous comments have pointed out that the masculine version of ingleses is really and truly ingleses.


thank you. my brain isn't working today. i was thinking that it was wrong because it expected female friends as has happened on other examples


I think "never write to me" should be accepted. I would use it interchangeably with "don't ever write to me." Marking it wrong makes no logical or moral sense.



What were you asked to do in this exercise?


I just got another question wrong bc I put "nunca" at the end of the sentence (based on my getting this question wrong before and following its correct answer), and Duo said "nunca" goes before the main verb!! WTH??


Itʻs a little tricky. Nunca can go before the verb, by itself: "nunca me escriben," or it can go after the verb if paired with "no": "no me escriben nunca."


Last example I had, in the tips, said nunca always goes before the main verb. But here, it's at the end. What is the correct placement?


When it's by itself, it goes before the main verb, and means "never." ("Nunca me escriben" = they never write to me.)

If you pair it with "no," then "no" goes before the verb, and "nunca" comes after (no me escriben nunca). In this case, the literal translation is "don't ever," instead of just "never."


Same here. ....nunca me escriben


English friends can be amigos ingleses o amigas inglesas.


Yes. Good to know that you and Duo agree.


No....nunca= double denial. This means...


English does not accept double negatives; Spanish does.


This lesson is so difficult for me that i almos give up with learning. I dont understand anything in this lesson and i did this lesson arround 30 times


Complaining about it won't help. But asking well-thought-out questions will. There are lots of people here who are keen to help.

But please read the discussion first. Most likely you will learn a lot from it.


Sorry but it helped me to release the stress its annoying not to understand although i did this lesson so many times. But at the end you are right lol


Why does Duo insist that women can only have female friends?


Read the discussion and inform yourself before complaining.


Why do some Duo users insist that Duo insists that amigos is not accepted?

Oh, maybe its because they still haven't figured out they're supposed to 1) check their answers for the real error (which was not using amigos) and/or 2) read through the many already exiting comments addressing this issue.


why not amigos inglesos??????? ( My friends are male!!!)


You needed ingleses instead of inglesos. (And only one ? is required --- in both Spanish and English.)


Amigos is just as correct as amigas in this example. Why the error?


Read the thread.

YOU can see your answer, we can't. It is up to you to find the error.


Because this issue has been addressed over and over again here, you might check the previous comments and compare them to what you wrote. You'll probably find an error just like yours.


I used the masculine noun for friends, but this was wrong???


No, amigos is accepted. If your answer was marked as incorrect, you had an error elsewhere. When this happens, it's a good idea to post a cut/paste of your answer in the forum so someone here can find the error.


Nunca always comes before the verb. Why not in this sentence?


Nunca always comes before the verb.

That is obviously incorrect. Please read...



Nunca can come in many different places; before the verb, right after the verb, at the end of the sentence and somewhere between those places. Only "no" has to be right in front of the verb (if you're using no, but that can also be replaced by nunca and you don't even need no in those situations).


Mis amigos inglesas... is this wrong? The word inglesas stays like that when talkin in male form, correct?


The male form is ingleses.


Duo just told me that nunca always goes before the main verb, then I do it that way and get it wrong!!!!!!!



Duo just told me that nunca always goes before the main verb...

I'm pretty sure Duo never said that nunca always goes before the main verb. Please read Duo's tips.



Or.... mis amigos inglesos no me escriben nunca


inglesos is not a Spanish word. The correct word would be ingleses ("Mis amigos ingleses...")


Why does this have to be amigas instead of amigos?


This has been addressed approximately 15 times on this page, which is why we are advised to read through existing comments before adding our own.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.