"My English friends don't ever write to me."
Translation:Mis amigas inglesas no me escriben nunca.
Yes, you can, but it's less strong. Just as never write to me is less strong than don't ever write to me.
- ... never write to me. = ... nunca me escriben. (It's quite neutral)
- ... don't ever write to me. = ... no me escriben nunca. (It's stronger and puts emphasis on nunca)
I opted for nunca but because of the word "ever" I originally wanted to put "Mis amigos ingleses no jamas me escriben" how would this work? Thanks.
It seems like a double negative to me, almost like "(they) don't never write to me". But @AnimeHadji1 seems to explain it. . .