1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela comentou que ela gosta d…

"Ela comentou que ela gosta de vinho."

Traduction :Elle a commenté qu'elle aime le vin.

March 26, 2018

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

le verbe "commenter" est transitif et ne peut pas s'utiliser de cette manière.


https://www.duolingo.com/profile/HuguetteMo4

Comment traduire ? Elle a expliqué qu'elle aime le vin.
ou Elle a déclaré que ...


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Allo Alf

C'est vrai, le verbe « commenter » est transitif. Le Larousse le confirme: commenter, verbe transitif. Le dictionnaire en ligne donne comme exemple: « Commenter le discours du président. »

Réponse directe à la question Présenter quoi ?

Dans l'exemple ci-dessus: « Elle a commenté... quoi ? » la réponse est tout aussi directe « qu'elle aime le vin. » Le complément direct est une prososition subordonnée, mais elle n'en demeure pas moins un complément direct.

Toutes les grammaires vous le confirmeront. 2021 02 10


https://www.duolingo.com/profile/Iwan48922

En français le verbe commenter ne peut pas s'utiliser suivi de "que".


https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

évidemment !! cela donne une idée claire de la méconnaissance du français de DL !!!!


https://www.duolingo.com/profile/nadiegedesmet66

Elle a déclaré qu'elle aime le vin


https://www.duolingo.com/profile/joqcuK

Elle a dit/expliqué qu'elle aime le vin


https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Avez-vous conscience que cela ne veut rien dire en français ?


https://www.duolingo.com/profile/Blablabla997459

Entièrement d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

DL, CORRIGEZ VOUS SVP


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Elle a précisé qu'elle aimait le vin"....serait bien plus agréable à entendre....Car la phrase proposée en solution n'est pas conforme au français!


https://www.duolingo.com/profile/Delphine181941

En effet, et il faut bien penser à la concordance des temps : passé composé dans la proposition principale => imparfait (et non présent) dans la subordonnée


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

On ne peut pas mettre une subordonnée derrière le verbe commenter. Elle a expliqué qu'elle aime le vin, par contre est possible. De même on dit que mais on parle de.


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

Ele a commenté son amour du vin. Ça c'est français !


https://www.duolingo.com/profile/LeMoalSylv

Au bout de 2 ans et 16 commentaires il est urgent de corriger cet exercice


https://www.duolingo.com/profile/Manderlier

la réponse 'elle a commenté qu'elle aimait le vin'est correcte et respecte la concordance des temps


https://www.duolingo.com/profile/Iwan48922

que signifie cette phrase en français ? Elle a déclaré qu'elle aime le vin ?


https://www.duolingo.com/profile/fiacrola

Il y a lieu de commenter une telle phrase !!!


https://www.duolingo.com/profile/fiacrola

Cette phrase n'a guère de sens en français...


https://www.duolingo.com/profile/Iwan48922

la phrase en français n'est pas incorrecte, mais n'a aucun sens


https://www.duolingo.com/profile/Sonthonn

Pas possible en français...


https://www.duolingo.com/profile/AkerSpera

ne veux rien dire!!!!

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.