"Penso che lei abbia trovato un esercizio nuovo."
Tradução:Penso que ela encontrou um exercício novo.
March 26, 2018
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1234
Estamos estudando/a estudar o Congiuntivo Passato italiano, que não sempre deve ser traduzido com o Pretérito Perfeito do Subjuntivo português.
Acho que o ponto importante aqui é que em italiano os verbos "pensare" e "credere" sempre tomam o subjuntivo, mesmo se isso não seja o caso em português. Penso que ambos "tenha encontrado" e "encontrou" são (sejam) possíveis aqui, mas eu suspeito que o uso do indicativo seja de fato bastante mais comum.
" ... ma penso che abbia fatto del suo meglio."
" ... mas acho que ela fez o melhor que conseguiu."
http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/penso+che+abbia+fatto