"Penso che lei abbia trovato un esercizio nuovo."

Tradução:Penso que ela encontrou um exercício novo.

March 26, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Estamos a estudar o PRETÉRITO PERFEITO(subjuntivo) " Penso que ela TENHA ENCONTRADO um exercício novo" .Não será assim?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Estamos estudando/a estudar o Congiuntivo Passato italiano, que não sempre deve ser traduzido com o Pretérito Perfeito do Subjuntivo português.

Acho que o ponto importante aqui é que em italiano os verbos "pensare" e "credere" sempre tomam o subjuntivo, mesmo se isso não seja o caso em português. Penso que ambos "tenha encontrado" e "encontrou" são (sejam) possíveis aqui, mas eu suspeito que o uso do indicativo seja de fato bastante mais comum.

" ... ma penso che abbia fatto del suo meglio."
" ... mas acho que ela fez o melhor que conseguiu."

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/penso+che+abbia+fatto


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Encontrou seria a certeza. Tenha encontrado revela uma certa du'vida.


https://www.duolingo.com/profile/clgYHWbs

...Ela encontrou um... a tradução deveria ser ELA HA TROVATO. Penso que a tradução para lei abbia trovato seria "ela tenha encontrado"


https://www.duolingo.com/profile/MauricioFu437948

Concordo "ela tenha encontrado" ê a melhor tradução


https://www.duolingo.com/profile/DeriNegri

"Penso que ela tenha encontrado um exercício novo". O Duo errou de novo. Usou o passado simples em português.


https://www.duolingo.com/profile/RoodneyFB

"Acho" é muito mais comum em português do que "penso"...


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Tenha encontrado é a resposta correta.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.