"A fiú fél."

Fordítás:The boy has fear.

4 éve

3 hozzászólás


https://www.duolingo.com/csabicska

Ide miért kell a has? A "to fear" mint félni ige létezik. Tehát ha azt írom, hogy The boy fears. Akkor az is azt jelenti, hogy a fiú fél. Vagy nem jól gondolom?

4 éve

https://www.duolingo.com/Nitram.
Nitram.
  • 25
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5

Az helytelen. A fear ige kötelezően tárgyat vonz magához, tehát hogy a fiú mit/mitől fél. Mondjuk fél a sötétségtől (bár ezt angolul nem egészen így mondjuk): "The boy fears darkness." Ezt nem így szokták használni, de nyelvtanilag helyes. De például ilyesmit lehet mondani, hogy "I fear you." ami annyit tesz, féllek, vagy félek tőled.

"to have fear (of)" egy kifejezés, úgy, mint a "to be afraid (of)". Ezek megállnak magukban, az "of" és az utána lévő rész opcionális. Ezzel már a sötétes mondat is működik, "The boy is afraid of the dark/darkness." (Ez mondjuk "in" prepozícióval is jó de csak a sötétség esetén)

4 éve

https://www.duolingo.com/csabicska

Köszönöm a választ, így már értem.

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.