The pronunciation is off for that word in this case. We get what we pay for--DL is free. The problem of pronunciation is consistent in DL languages but is worse for some and better with other languages. It's a frequent topic in Greek but the moderators help us a lot with the problem and point out where we can have a human pronunciation. An additional matter is the stage in which the language in DL is up and running. The beta version of the Arabic has many, many problems with pronunciation, which compounds the problem that Standard Spoken Arabic is artificial in relation to the many pronunciations of Arabic globally. As a beginner to Arabic, I'm just trying to gain a foothold. But with Spanish, the pronunciation of cómoda is displayed by the accent, no?
This sentence doesn't translate directly from spanish to english the way it is written in here. It would have to be "Nosotros siempre nos ponemos..." In the given sentence the we is implied by the verb, "nos ponemos." You can't split the "nos" and "ponemos" so "siempre" is placed where it would go if nosotros were present. Word order in spanish is more fluid than english.
Hope this helps.
Because not all words are reflexive. Reflexive verbs refer to oneself. So Ponerse means "to put on to oneself", and it is reflexive, as opposed to Poner, which means "to put" and isn't reflexive. To conjugate Poner for nosotros, we would simply say Ponemos, but to conjugate Ponerse, we say Nos Ponemos.
Duo is inconsistent in many situations. Sometimes it demands the exact word order and sometimes it doesn't although we are told word order can be variable and often depends on whether the subject or the person involved is most important. Here I interpreted the order as written in Spanish, Always we put on... and was called wrong. The words in spanish were word for word, letter for letter identical but with Always before rather than after We. I think duo is wrong and so indicated.