"Everyone wanted us to continue our match."
Translation:Všichni chtěli, abychom v našem zápase pokračovali.
Currently not. I am not sure whether it should or should not be added. On the one hand you areright Czech uses less possessives. On the other hand, in this case you could easily have "in the match" in English, the possessive is quite unnecessary, unlike cases like "I did it with my right hand.".
"abysme" is commonly used, but it hasn't been accepted into standard Czech (as of January 2021), although it might be in the future. For now, "abychom" is the only standard form and this course sticks to the standard. But feel free to use "abysme" when speaking Czech.