"He drank a lot yesterday."
Translation:Il a beaucoup bu hier.
To me, it seems fine. I could say that. But the order is more common with "Il a beaucoup bu hier". When it comes to Time, try to put it before the verb : "He never ran" = "Il n'a jamais couru" and not "Il n'a couru jamais".
That appears to be correct for the slang version meaning he drank way too much alcohol. Though I believe the preferred structure would be "Il a beaucoup picolé hier."
I don't know when/if picoler is taught in the tree, but it appears to be a correct slang translation of this sentence so use the report function if it's not accepted.
this can't possibly be correct: "Hier, il a a bu beaucoup" - a a?