"I really miss you!"

Translation:Ich vermisse dich total!

March 27, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/layla.sroor

what is wrong with "Du fehlst mir wirklich"?

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Nothing, that is perfectly fine.

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/haxmat

That's what I put, But it marked it wrong for some reason

April 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PaulMcCann6

Should "Ich vermisse dich wirklich?" also be accepted? It's not currently. (Really can be interpreted in the English sentence as emphasising either the degree to which you are missed, or the reality of the feeling. I would have thought wirklich expresses at least the latter...)

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/V.L.15

The next exercise requires "total" to be next to the verb, which was marked wrong here.

Also, as with others below, would we really use the loan word, "total"?

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Puett

You would never hear a German utter that phrase!

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TimurikSunakbaev

scheissige latinische W├Ârter

April 16, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.