Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"У мене є сорочка з чорними і білими крапками."

Переклад:I have a shirt with black and white dots.

4 місяці тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/fish-key

Чому "a shirt" а не "the shirt"? Мова ж йде про конкретну сорочку

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 838

the vs a - це не "конкретність" проти "неконктретності". the - це посилання на щось, відоме людині, з якою ви говорите, з контексту (наприклад, з того, що було сказано раніше, або просто відоме співбесіднику).

Тобто, якщо у вас є кіт, то ви скажете "I have a cat", хоча мова про конкретного кота. Потім, продовжуючи бесіду, ви будете посилатися на цього кота як на the cat.

Rule of thumb: якщо маєте українське речення, в якому немає артиклю (ну звичайно ж!), і сумніваєтеся, який використати артикль, треба поставити перед іменником слова "якийсь-один", а потім, для контрасту, "цей". Якщо речення з "одним" ближче до оригіналу, ужийте артикль "a", якщо з "цей" ближче до оригіналу, ужийте the.

"У мене є сорочка з чорними і білими крапками." - "У мене є одна сорочка з чорними і білими крапками." - "У мене є ця сорочка з чорними і білими крапками."

Явно варіант з "одна" ближчий до оригіналу, тому "а".

Звичайно, можна придумати контекст, коли у цьому ж реченні англійською можна вжити й the, це цікава вправа, але я й так забагато написав.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/fish-key

Аргументовано. Дякую

4 місяці тому