"Il est professeur."
Translation:He is a professor.
84 CommentsThis discussion is locked.
1373
That is what it has taught me up until now but suddenly answering the question here it said I was wrong. Annoying.
Truth is both sentences can be used in French : - "Je suis professeur" : where "professeur" is used as an adjective, a qualifier. This is the common way to specify your job, your nationality : "je suis français"; - "Je suis un professeur" : where "professeur" is used as a defining criteria of "Je". This is the common way to read a definition in the dictionary : "Le lion est un animal" or possibly introduce oneself "Qui suis-je ? Je suis un professeur."; - "Je suis un professeur [...]" : where "professeur" is part of a greater group or is to be additionally qualified, etc. If context is given we would have examples like : "Je suis un professeur parmi d'autres", "Je suis un professeur à l'université de Lille", "Je suis un professeur en formation", etc. I hope it helps!
1361
No, there's a slight difference :
-
professor -> professeur
-
teacher -> enseignant (the one who teaches / celui qui enseigne)
Have a look at this page to see the others words Ernst was speaking about in primary school : https://www.wordreference.com/enfr/teacher (instituteur / maître)
3250
It makes sense that when you spell something incorrectly your answer is marked as being wrong. It's the quickest way to learn how to spell something correctly.
122
why not "He is professor"? The next question was translate to French: "He is professor in France"...