"Is there a girl?"
Translation:Y a-t-il une fille ?
I’m finding all these ways to ask a question super confusing and hard to remember/understand
- There is a girl - Il y a une fille
- Is there a girl? - Y a-t-il une fille ?
In these types of questions, there is inversion: the subject moves to after the verb in both French ("il") and English ("there"). Without the "-t-" you would have "a-il", which would be very awkward to say. So a "-t-" gets inserted to make it easy to pronounce. This mandatory "-t-" has no meaning at all, so it doesn't get translated.
The explanation is in the notes section which you can access on a desktop computer but not on the phone. It has to do with turning "il y a" (there is) up-side-down to make it a question, and then adding a "y" on the front to make it sound good. Yes - a bit aggravating to a new-comer!
Because y a-t-il is the inverted form of il y a which is a fixed expression meaning there is or there are.
Il-y-a is an idiom for "there is/there are." So to make this a question "is there/are there" the "a" and "il" - subject and verb are inverted. Because a "t" is required for euphony the inverted "a" plus "il" becomes "a-t-il". The "y" means there so "y a-t-il" means is there/are there. French speakers please correct me if I am wrong.
It is just a one way to ask a question in french and will serve you well. The answer is the french equivalent of "There is" or "il y a" being asked as "is there" or in french Y a-t-il" More formally is how I answered and they accepted the alternative "Is it that there is" or in french "Est-ce qu'il y a"