1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Los veranos aquí siempre son…

"Los veranos aquí siempre son divertidos."

Translation:Summers here are always fun.

March 27, 2018



Can this not also be translated as 'The summers here are always fun.'? It counted this wrong for me.


"The summers here are always fun." = accepted now.


No. It's still not accepted.


Agreed. 22 jul 2019


Yes. It was still marked wrong for me.


Still wrong 3-6-2020


Still wrong --jan 29, 2020


Still wrong. April 12, 2020.


Still wrong August 30, 2021


Accepted for me, July 7th 2020


9-14-19 still marked wrong. REPORT REPORT REPORT.


Nope. Just marked wrong. Jan 25, 2019.


"The summers here are always fun." -Accepted 1/31/2020


No there not, it rejected my answer twice


I just got it wrong too!


still wrong on 4/4/20!!!


Not as of 7/2020.


No still not accepted


Since Spanish uses definite articles for general stuff/concepts, it is beneficial to think about Spanish speaker does.


for my translation it didnt give me a the


Sometimes you use definite articles in Spanish when you wouldn't use them in english, such that the definite article would be omitted in the English translation: https://www.spanishdict.com/guide/using-the-definite-article-in-spanish


Still not accepted 25/08/2020.


Still wrong as of 6-21-21


Summer here is always very fun should also be accepted. In English, a season used in this sense can be (and often is) plural. ex: I love the summer (referring to all summers). I hate the winter (referring to all winters). New England has the most beautiful Fall in the country (every fall) etc...


The "very" in your response seems to be the problem


I tried "Summer here is always fun", without the "very" and it is still incorrect. I also learned that there's no need for the "s" in this kind of situation. I'm going to report it.


The sentence starts with "los veranos" which is plural, so it's "summers" not "summer". And "muy" is very, and that word is not even in the sentence.


"summer" is used an an uncountable noun. It is correct in English


Agree on "muy" but not the "summers."

The exercise is about translation of the meaning into English. And in English "summer here is always fun" has the same meaning - the "is always" implies plural summers.


Hippoposthumous, Duo used the verb son, as well as the plurals of the modifier and the noun. You have the right to say it any way you want to, and your point about generalizing is taken as legitimate, but it is different from what the exercise said. Duo wants to see if you know what IT wrote, not what you would have said - jus' sayin'.


Yes, you can say that in english, but that would be the translation of 'Verano aquí siempre es muy bueno'. In this question they are displaying two key differences spanish has. Note in 'Los Veranos aquí siempre son divertidos' you have the plural version of summer and the word describing the summers, 'divertidos' is also plural to match. Then 'siempre' comes before 'son' unlike in english where it is reversed.


Perhaps disregard this. I should have read on. Jajaja


Is 'siempre' always placed before the verb in Spanish?


No, you can place it after the verb too. It would sound more formal, but still normal :)


Why is it not "Los veranos aquí son siempre divertidos"? Does it matter?


Because in Spanish, it sounds backwards.

In English you would say "the sky is pale blue" whereas in Spanish it would be "the sky is blue pale". So yes, it does matter. The grammar is a little different so to a native speaker, when we make these mistakes we sound like tourists


the sentence doesn't sound bad in spanish, but it's not usual.


Why use Son instead of Estan?


Because being fun is a quality/characteristic that defines someone or something (in this case summers), not a temporary state, that's why the conjugated form of the verb ser is used.


Dude i can never understand the lady unless i play it slow.


I have the same probem. I listened and listen both slow and fast. I heard "garanos" and "granos" but never "veranos" or even "beranos". Why is the lady's pronunciation so much different. Is it a dialect? Is it street spanish rather than "teacher" spanish? We may never know. I notice the guy seems to often say "lus" instead of either "los" or "las" is that common?


Maybe someone is able to explain what was wrong in my 'The summers are here always fun'? Learn a little bit of English when you want to have the right to learn others. I expect 'sorry'


Wojciech36..., the main thing I see wrong in your sentence is that you placed "here" after the verb. As a native-English speaker & a person who worked as an editor, that is not a natural word order for that sentence. I'll explain later.

Also, in Spanish, I've learned they place an article before most "general" nouns, although we do not need to write or say it in English. Either say, "(The) Summers here always are fun," or, "(The) Summers here are always fun." In English, it is also natural to say, "Here, (the) summers are always fun/always are fun," but I don't know if Duo would count that word order correct; there is only so much a computer-program owl can do. :-)

But for Spanish, give them the article, just because that's the way they do it.

I think putting the adverb where you placed it can cause momentary confusion, because in English we say, "Summer's here, (so,YAY, no more school)! Or, "...so, let's go swimming!" - etc.) So if you begin a sentence with what sounds like "Summer is here ARE always fun," it takes a person a moment to realize you meant summerS, plural, instead of "Summer's," the contraction for "Summer is."

Now, I will give you an apology - SORRY this is so long, but I try to explain why, instead of just how. :-)


That construction doesn't work in English at all. " are here always fun" does not work. Also, I suspect that by your second "learn" you meant teach. You teach others. You don't don't learn others.


For admins: Since the Report does not have a text box, I have an issue where I've previously answered wrong to this question, and repeated answering is using the old version despite I put the correct reply the second time: http://take.ms/7tbOJ


Please tell me the rule for when 'el verano/los veranos' can be translated as 'summer/summers' and when it must be translated as 'the summer/the summers'. I swear no matter which I use, Duo marks it wrong.


divertidos can be translated in many ways other than fun.


9/22/2019 The summers here are always fun......is still being marked wrong


"Summer here is always funny." Wrong?


I am not very familiar with linguistic jargon, but why does 'son' come after 'siempre'?


In Spanish, the verb comes after words, such as siempre and nunca. It's just the word order in Spanish. :)


Marked me wrong due to the order of "son" and "siempre." Can't it go either way---"siempre son" or "son siempre"?


In Spanish, words like siempre and nunca always come before the verb. :)


can summer be plural?? it does not sound right


Yes, over the course of many years, you have many summers.


When summer is 'plural' as per the above examples it is assumed to refer to all summers and is written singular because it is just one of the four seasons.Its not incorrect to use the plural form however to emphasize that you mean all summers. You would have to us 'this summer' if you want to refer to the current one only.


this time his v sounds like a v....hmmm


In Spanish, "b" and "v" are pronounced the same. At the beginning of sentences and after "n" and "m", they sound like "b", otherwise they sound like something between "b" and "v".


I just put 'the summers here are always fun' and it was not accepted 20/09/18


Hannah, that is the alternate accepted answer as of Jan.22, 2019.


Lately, duolingo hasn't been accepting that many typos.... i wonder why. It's so annoying when you know the correct answer of a certain question but you end up making a typo... Mr Duolingo has become a nitpicker!


And your problem with typing the right thing is what exactly?




What is incorrect with this? Los veranos aqui son siempre divertidos.


TJS... the only thing I see is the lack of an accent on aquí, which is usually not counted as wrong, but you are reminded to pay attention to them.


It's "siempre son", not "son siempre". Word order in Spanish is different from English.


I wrote funny instead of fun.

And it got rejected


Can someone elaborate on the definite article? Spanish use it more often (wink)


Yes, "El español lo usa más a menudo, Luffy (guiño)".


Can someone tell me why you use "son" and not "es"?


Because el verano is in its plural form here - los veranos.

You use the verb es for singular nouns and the verb son for plural nouns.

El gato es muy grande. (The cat is very big.)

Los gatos son muy grandes. (The cats are very big.)

Also examples with estar:

El gato está aquí. (The cat is here.)

Los gatos están aquí. (The cats are here.)


Cant summers are always fun be right? Idk but i think it should be...


Guys, i dont get Spanish, but thats prob bc i dont understand english that good either


The summers here are always fun still marked as wrong


I got it wrong just because I didn't add a "s" after summer


Still not accepted 5/21/19


Summers are here always fun, is the right answer.


The “s” on divertidos wasn’t pronounced so I typed it without the “s” and got it wrong! Why wasn’t it pronounced?


Sounds are often clipped in spoken Spanish. Since you know that we're talking about summers plural, you know that divertidos must have an s on the end.


Can someone please explain why

"Summers here are always fun."

is 'also correct' here, while

"Friends are eating at a Mexican restaurant."

is marked as an incorrect translation of:

"Los amigos comen en un restaurante mexicano."

and only "The friends are ..." is accepted.


Because los amigos actually means the specific friends are eating at the restaurant. Los veranos just means summers in general, even though they put los on there. It's just a quirk of Spanish. There is no real rhyme or reason to quirks in a language and they are just something that needs to be memorized until they're second nature.


It should say "the summer is always fun" totally accepted now


Other translations may contain diverting, entertaining, or enjoyable in place of divertido (fun), i would suspect.


It says as translation: They will be back in one hour


Still marking it wrong


Can siempre and aqui be transposed because the sentence i typed i put siempre before aqui and was counted right.


Why is it "son" divertidos rather than "estan" divertidos? Because of the siempre?


Kind of. Actually, it's because being fun, boring, tiresome, interesting, entertaining etc. are the qualities of a person or a thing. It's who or what they are. Qualities are a permanent thing as opposed to states that are temporary, such as being angry, sick, tired, happy etc.

An example:

Él es aburrido. (He is boring; a quality, a part of his personality, of who he is)

Él está aburrido. (He is bored; a temporary state because he's not always bored, just now maybe because he doesn't have anything to do)


Time to mess with you a bit. Is it possible in spanish language that you can say Tu esta mi amigo :-)


Why does aqui here have an accent aquí


Accents in Spanish denote either 1) words with different meaning that are otherwise written and pronounced the same, 2) words that don't follow the usual Spanish wkrd stress where , or 3) words that are written the same but have a stress on different syllable, hence are pronounced differently.

Aquí belongs in the second category. Usually, the word is stressed on the next-to-last syllable if the word ends in a vowel, -n, or -s. If the word ends in a consinant other than -n or -s, it's stressed on the last syllable. If the word isn't stressed in either of these two ways, it will have an accent mark on the stressed syllable. So, according to these "rules", aqui would be pronounced AH-kee, but it's not. It's pronounced ah-KEE and the accent mark on the i denotes that.

Hope this helps. :)


Why "siempre son" and not "son siempre"? I know how to write it, just don't understand why its written this way


Standalone adverbs like siempre and nunca come after the personal pronoun and before the verb: (yo) siempre leo.

In negative sentences, no takes the place of the adverb and then the latter goes to the end: (Yo) no escucho nunca.


Comprehension would seem to be more important than a mechanical translation. You are not training robots.


Lol I just typed in the translation lol instead of the Spanish. Couldn't imagine how on earth duo could mark it wrong lol until I saw type in what you hear!


The summers here are always fun. Accepted February 29, 2020 :)


When do we use son and eres?


Still marked as wrong???


This surely should be correct?


not natural. somewhat weird


Siempre son and son siempre are the same but this program will only accept one answer,Why?


Words like siempre and nunca always come before the verb.

Siempre como huevos. (I always eat eggs)

Nunca voy al parque. (I never go to the park)

The exception is no + verb + nunca, such as no leo nunca (I don't ever read).


"The summers" is just as correct, in English, as "summers."


"The summers" marked wrong on 6/9/20. C'mon, please be consistent with what is marked correct and incorrect!


Is it just me or does it sound like she's saying "Los granos"?!


"son siempre" "siempre son" - should both be accepted


July 2020-Still wrong.


I just got told I incorrect for starting thebsentence the "The"- 8/8/20


The summers In my case not accepted yet and there goes an other haert


This asked for Spanish and failed it because I entered it in spanish instead of English.


¡No! Ellos son aburridísimo


What's up with the audio recording? I got as far as "Los veranos..." and the Web page dinged and said "Amazing!" Doesn't it want to hear the rest of the sentence? I see this a LOT with DuoLingo.


"The summers here are always fun" is STILL marked as wrong 18/11/2020


So they switched the order and that confused me. The spoken one "siempre son" but the written one was "son siempre." And I got them wrong for using the other order. Does the order matter THAT much??


Are you sure it was son siempre? Because siempre and nunca, among others, always come before the verb – siempre/nunca son.

This has also been explained in the posts above.


I think you are referring to different word orders between English and Spanish. Sometimes depending on the usage you need to change the order. It is not always one to one.

If you look at the top this page to the default translation:

are always => siempre son

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.