"The weather's bad. It's raining." should be accepted but is marked incorrect as of 13/07/18
I was corrected. " it is bad out " is not necessary. The weather is bad should be accepted.
11 Aug 18, "The weather is bad" now accepted. "It is bad out" may not be my / your first choice but it is often used in parts of the UK and elsewhere so SHOULD be accepted as an option.
What's wrong with horrible weather? Apart from the fact that it's horrible of courses
Because "mauvais" is used in the sentence which translates to "bad". "Horrible" in French is the same "horrible"....so as far as weather it would be "temps horrible" or "Les temps est horrible"
In Scotland we would never say ' the weather is bad'. We would just say 'it's horrible'. or 'it's horrible weather'. We would never say 'it's bad out' either.
I've still got 'the weather bad out' as a correction to 'the weather is bad'
I wrote "it is bad weather" lol - I can't see the difference between my answer and theirs: "The weather is bad"...
Didn't put 'It' with the upper case 'i' in the right place despite the wording translation being correct!
Why not- The weather is bad. It's rainy. shouldn't this be accepted as well?
"Rainy" is an adjective ("pleuvieux" in French). "Il pleut" means it's raining.
saying, "The weather is poor," and "The weather is bad," are basically interchangeable in English. But I guess it is not so in French? How would one say, "The weather is poor"?
am I allowed to say "it's bad out" (I haven't tried it, I'm just wondering generally) or is that "grammatically incorrect"?
It's horrid out. It's raining.
[or is that il fait méchant?]
See also: horrible, nasty (both already suggested below), yucky, awful, terrible, dire, dreadful, ...
"Biblical", "apocalyptic" etc. correspond to "il fait très mauvais".
To be fair, here in the UK, "Il fait mauvais. Il pleut." should be "Il fait normal."
"it's rubbish out" not accepted either.