"Vous avez de grands chiens."
Translation:You have large dogs.
"Des" in front of an adjective becomes "de"
- des chiens rouges = red dogs
- de petits chiens = small dogs
Although Matthew has said that they are quite distinct vowels, I would like to disagree. I was also not able to tell the difference. I asked the question on Quora on how to tell whether they are talking about a dog or multiple dogs, and apparently, there is a small technicality involved. You see, in French, nouns are almost always preceded by a determiner, either un/une, le/les, or de/des. Had they been talking about a single dog, it would have been: Vous avez un grand chien. However, when you have multiples of something and the noun is preceded by an adjective, then des becomes de, so you end up with: Vous avez de grands chiens. Had you wanted to talk about multiple dogs without qualifying the dog with an adjective, it would have been: Vous avez des chiens. (you have some dogs). As I have said, when you use an adjective that precedes a noun, then des becomes de: Vous avez de grand chiens. Hope this helps.
If you were to try it in Google translate, I have my doubts that you would be able to notice the difference. The first time I tried the sentence, I actually wrote, “vous avez deux grands chiens.” Only upon becoming aware of what Duolingo had to say that I became aware of “de”.
HA! got you.
So grand does not only mean "tall" it also means "large", so if it means "large" then it must also mean "big" because the particular usage of "big" that relates to size is the same as large.
Therefore "grand" must be both "big" and "large". Quad Erat Demonstrandum
I don't know where you see that. "Du" never means "new". Depending on context, it can mean "of the", "from the", or as the masculine partitive article referring to an undetermined amount of something (not applicable here).
I can't bloody well hear what she is saying!! Sorry for the language. Is it chien or chat? The way she pronounces it they both sound the same. This is why I keep getting it wrong.
The correct word here could surely be either "de" or "des" depending on the sense of the French. In my understanding the former would mean "you have some big dogs", the latter "you have big dogs"
The English word "some" can be used but it is most often ignored. There is another issue and it is that "some" does have slightly different meanings. It may mean "a small amount" of something, "an undetermined amount", or it may be used in the sense of a determinant referring to a limited subset of a larger group. The take-away from this is to not think of "des" (or "de") as "some".
What is wrong with We have big dogs ??
Sorry but am I missing something ??
Duolingo should accept "big" as well as "large." Most Americans would use "big" in this sentence.
First, "grandes" and "chiens" are not compatible in gender. Second, when an adjective is inserted between "des" and a plural object, the "des" must become a "de".
Because singular would be "un grand chien". So with the "de", it must be plural.
How can you tell the difference between "Vous avez de grands chiens" and Vous avez de grand chien" or is the pronounciation exactly the same
It would never be "de grand chien" because the singular form is "un grand chien".
- Vous avez un grand chien = You have a large dog
- Vous avez de grands chiens = You have large dogs
What about "Vous avez de grandes chiennes". Can't the dogs all be female?!