"Vous avez de grands chiens."
Translation:You have large dogs.
60 CommentsThis discussion is locked.
If you were to try it in Google translate, I have my doubts that you would be able to notice the difference. The first time I tried the sentence, I actually wrote, “vous avez deux grands chiens.” Only upon becoming aware of what Duolingo had to say that I became aware of “de”.
Although Matthew has said that they are quite distinct vowels, I would like to disagree. I was also not able to tell the difference. I asked the question on Quora on how to tell whether they are talking about a dog or multiple dogs, and apparently, there is a small technicality involved. You see, in French, nouns are almost always preceded by a determiner, either un/une, le/les, or de/des. Had they been talking about a single dog, it would have been: Vous avez un grand chien. However, when you have multiples of something and the noun is preceded by an adjective, then des becomes de, so you end up with: Vous avez de grands chiens. Had you wanted to talk about multiple dogs without qualifying the dog with an adjective, it would have been: Vous avez des chiens. (you have some dogs). As I have said, when you use an adjective that precedes a noun, then des becomes de: Vous avez de grand chiens. Hope this helps.
HA! got you.
So grand does not only mean "tall" it also means "large", so if it means "large" then it must also mean "big" because the particular usage of "big" that relates to size is the same as large.
Therefore "grand" must be both "big" and "large". Quad Erat Demonstrandum
The English word "some" can be used but it is most often ignored. There is another issue and it is that "some" does have slightly different meanings. It may mean "a small amount" of something, "an undetermined amount", or it may be used in the sense of a determinant referring to a limited subset of a larger group. The take-away from this is to not think of "des" (or "de") as "some".