"Tu connais bien les jeunes enfants."
Translation:You know young children well.
Accepted now. Thanks for the report/comment.
The definite article is used for generalities. So the French sentence can mean both "you know young children in general" or "you know the specific young children" understood from context. "Ces" would be the specific "these" or "those."
why is 'you know well young children' not accepted? That's grammatically incorrect in english, ok, but given how loose other interpretations on the site can be (like 'bien' as just 'k') I find it kinda silly that this is still marked wrong. After all, you are testing my french, not english.