"Une fille est une enfant."
Translation:A girl is a child.
I did a context search using une enfant and found many, many examples of French sentences using une enfant. I also tried une enfante, but there were only a few examples of that form. It seems clear that, if you know you're talking about a female child, then une enfant is the phrase to use.
https://www.question-orthographe.fr/question/un-enfant-ou-une-enfant/ > They say both are correct, un enfant and une enfant.
When I went to my first school, it was called an "Infant School" from 4 1/2 to 7. Then I went to Junior School from 7 to 11, then Senior School. So my point still stands. In England - Infant should be accepted as a direct translation. It may be different in USA, but we are talking global languages here
It depends which version of English you speak . English or American English. Anyway, I was taught in my infant school that a kid was a baby goat. That is the difference between my language and yours. We still have infant schools in England