"À quoi pensiez-vous hier ?"

Translation:What were you thinking about yesterday?

March 28, 2018



My answer "What were you thinking of yesterday?" was marked wrong. Reported.

May 17, 2018


"Of what were you thinking yesterday" is quite correct, more than the sentence with the dangling participle.

March 28, 2018


Though technically correct, that construct sounds quite stilted and old-fashioned, even literary. I don't think I have ever heard anyone ask a question in this way in English.

March 28, 2018


I agree completely, although the two phrases may have different meanings. "what were you thinking" is often used as a reprimand, whereas "what were you thinking about" is a question. However, they should still accept both options for lack of context

April 30, 2018

  • 1661

But it's not "what were you thinking?" but "what were you thinking about?" The expression "penser à" means "to think about" and here we find it separated: À quoi pensiez-vous hier ? The English "of what were you thinking" is extremely stilted and although it is grammatically correct, I wouldn't expect to find it among the recommended answers here.

June 15, 2018


The i in pensiez was not pronounced clearly. I guessed it due to the title of the exercise.

October 15, 2018


Same. I can't hear it at all in the slow pronunciation, although it is somewhat audible in the faster audio

January 8, 2019


Heck, I dont even know what I was thinking about today.

December 19, 2018


Why "what did you think about yesterday" isn't accepted?

March 10, 2019


Strange. I used the same construction for What were we talking about yesterday? (A quoi parlions-nous hier ... sorry no accents) and it was wrong. Why?

November 19, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.