Yes! It seems to be a cognate for "fresh". And people often do say that invigorating weather is fresh.
As a native English speaker, I've heard, and said, 'ooh, it's fresh out!', meaning chilly, cold, brisk..., but Duo marked my answer 'yes, it's fresh out' as incorrect. :-(
I did not know it could be "cool out", but it must be my lack in English.(I speak danish) It can be "cold outside" in my vocabolary, but I must have lack in my English vocabulary
Sounds a bit American to me, as an English speaker. Not something I’d say but it pops up in movies and tv shows a lot and is unremarkable there. For all I know it might even be regional in North America too.
We say "cool out" where I live (in the US), but saying "it's cold out" is more common.
When talking about the weather people also say "It's cold", but saying "it's cool" isn't usually used to describe the weather because it usually means something is "fun" or "neat", or "it's ok". For example if someone says, "I'm sorry," the response might be "Don't worry about it, it's cool," or "We're cool" or super informal, or slang is "I'm sorry, we cool?" ..."Yeah, we cool".
Can you use "il fait frais" like english slang "il est frais" (he is cool "awesome")
No you cannot. "Il fait frais" is about the weather. "Frais" does not mean "awesome." To describe a cool or laid-back person, you can use génial, sympa, super, or even the anglicism cool. "Il est cool" is quite common, especially with the younger generation.
This is among the many cases in which languages usually go for fixed phrases. See for example English "It is raining." A Spanish or Italian student of English will most probably struggle with that sentence, and wonder who "it" is in said sentence (who is it that rains?). For some reason, the French decided they wanted to go for a "fair" (do) instead of etre for describing the weather (the Spanish also use a construction with "hacer" [to do], "hace frío," and I would imagine the Italian would use a similar construction). In any case, they went for ("literal translation") "it does cold", and although it seems odd, in reality any other sentence would have been odd (to a speaker of some other language).
The male voice for this sentence is messed up. The "oui" sounds like "oh-eu-i" . This has been reported. :))
Idk how old this comment is, but it's actually meant to be this way! This is I believe, an accent closer to Northern France. The woman speaks in a standard Parisian accent. This is just to expose you to different ways French is spoken in France (think about all the accents in just the UK)
"It is cool out" has to be an expression in American English (AE). No one in Britain would say this, in fact, it would be met with mild derision, I suspect. Variations on "It's a bit fresh/cool today/outside" should therefore be accepted.
The translation says this means "Yes, the weather is cold" - is the ibvlusion of "weather" assumed because "cold" doesnt describe another word in the sentence? What if this was in context to a drink, for example?
Then it would state "La boisson est froide". Or "Elle est froide".
"Il fait ... chaud, frais, froid " etc always refers to the weather.
Thanks for always helping answer questions, ripcurlgirl. I say it's still a shame you couldn't join our team. :)
Merci beaucoup GOT ! That is very kind of you to say. I'm trying to help from the outside as much as I can when I have the time. All you guys are terrific! Thanks for all your hard work toward the new tree. I don't have it yet (not included in the A/B test) but, from the multitude of new questions, I can see many have.
Bon courage ! :-)
In English, yes, you can say "Yes, it is cool" but remember in back translation you must answer "Oui, il fait frais" (not "il est frais).
Hello I'm French speaker and I would like to understand the difference between "it's cool out" and "it's cool weather " duo makes the difference. ...thaks for answer
“It’s cool out” is a regional dialect (not used where I live but understood when heard). “The weather is cool” is standard English. “It’s cool weather” is ...possibly acceptable? but not ideal (seems like the sentence is incomplete or clumsy to me).
"It's cool (warm, hot,cold, sunny, windy...) out" is for me the most common way of expressing what the weather is like where you actually are. "It's cool out. I need a jacket." The weather is cool." seems more formal. If you're talking about somewhere else, you could say "It's cool" or "The weather is cool." "It's cool weather" is understandable, but sounds strange. I have never heard it.
It is fresh my transition was.And i translate in google translation was the same how i translated