"Elle porte des bottes rouge foncé."
Translation:She is wearing dark red boots.
32 CommentsThis discussion is locked.
When you use more than one adjective to designate a single color (like "light blue," "dark green," etc.), neither of the adjectives changes according to the noun it modifies. For example:
"Il a les yeux bleu clair et les cheveux brun foncé."
"He has light blue eyes and dark brown hair."
All languages have rules, some more than others. I imagine the rules as irritating insects, so we can apply lines by the mathematician Augustus De Morgan : "Great fleas have little fleas upon their backs to bite 'em | And little fleas have lesser fleas, and so ad infinitum".
While awkward sentences still creep in to Duolingo's exercises, it is not forcing anyone to use unnecessary words. The "des" in "des bottes" is used because it is the only way to express the idea of plural boots in French. In this sense, "des" is the plural of "un/une". There is no counterpart for this in English although some people have the mistaken idea that "des" must be translated as "some".
"Des" is used (here) as the plural of "une". There is no counterpart in English. Some people have the idea that it must be translated as "some". That is not true. It is not absolute wrong but this sense of "some" is almost always ignored in English whereas "des" is absolutely required in French. So to reinforce Ripcurlgirl, avoid adding unnecessary words. Be aware that "some" has other meanings that get conflated with this one also. Consider "certain" or "quelque" as examples.