Translation:I went to the stadium on Tuesday night.
I find this unit very hard because it is entitled Present perfect but many of the examples are not actually in the present perfect or there is no suitable answer that uses the present perfect. In the present perfect tense, you should have the present of "have" (or sometimes "to be") with the past participle of another verb so most answers should allow a form of : "I have been...", "You have gone..", "We have eaten..." etc
I teach English as a second language and I have two Italian students. I'm studying Italian to be better able to help them. They were have a problem learning our present perfect. They would some times use "is/are" with the past participle and some times "has/have". I found this web site that explains the problem from the English point of view. It made it easier for me to understand passato possimo. Check it out. http://englishstumpers.blogspot.com/2013/01/the-present-perfect-passato-prossimo-in.html
"I have gone..." means you stayed there and you are still at the stadium now. Or at least you haven't returned.
"I went... " means you moved your body to the stadium and maybe you returned -- "I went..." doesn't say anything about what happened afterwards. You may have returned or stayed there.
Hm, I don't know. I just tried to split it up showing the difference of the two so you might have an idea... but I think the Italian sentence can mean both "I headed to the stadium [and I haven't returned]" or "I headed to the stadium [and I came back 5 hours later]"
But no, it can't. "I have gone..." has a strong extra meaning. If you want to say that in Italian you should probably say it explicitly. It is not expressed explicitly in "Sono andato allo stadio martedì sera.", so it cannot have the meaning "I have gone...".
It's basically the same as English, I believe. In English, you could say 'The party is Friday night,' even if the party starts at 5:00 or 6:00 which is technically still evening. People would still get what you mean. So it can be translated either way. Of course, if you said it's the middle of the 'notte', it wouldn't be exchangeable with the middle of the 'sera'. Know what I mean?
Please DL- when you want a masculine ending use a male voice. For native English speakers using masculine and feminine endings is a major thing to learn. DL teaches us very little in this area if it does not match the ending required with the speaking voice. I have made this comment many times now and I consider it a basic flaw in the DL teaching system.