"Sono andato allo stadio martedì sera."
Translation:I went to the stadium on Tuesday night.
66 CommentsThis discussion is locked.
I find this unit very hard because it is entitled Present perfect but many of the examples are not actually in the present perfect or there is no suitable answer that uses the present perfect. In the present perfect tense, you should have the present of "have" (or sometimes "to be") with the past participle of another verb so most answers should allow a form of : "I have been...", "You have gone..", "We have eaten..." etc
2802
I don't think it's really mixing them. In Italian, and in German as well, the present perfect is used to form the present perfect as well as the past tense.
I teach English as a second language and I have two Italian students. I'm studying Italian to be better able to help them. They were have a problem learning our present perfect. They would some times use "is/are" with the past participle and some times "has/have". I found this web site that explains the problem from the English point of view. It made it easier for me to understand passato possimo. Check it out. http://englishstumpers.blogspot.com/2013/01/the-present-perfect-passato-prossimo-in.html
to me it seems not that confusing or incorrect, because it seems to me that at least (actually) the Italian sentences use this form you have described. so that's the pattern... the English translation is not automatically present perfect, because the rules (which time do you chose to describe which circumstances) differ between these both languages.
my mother language is German - Italian seems to be more similar to that than English is. so I'm lucky...
Hm, I don't know. I just tried to split it up showing the difference of the two so you might have an idea... but I think the Italian sentence can mean both "I headed to the stadium [and I haven't returned]" or "I headed to the stadium [and I came back 5 hours later]"
But no, it can't. "I have gone..." has a strong extra meaning. If you want to say that in Italian you should probably say it explicitly. It is not expressed explicitly in "Sono andato allo stadio martedì sera.", so it cannot have the meaning "I have gone...".
It's basically the same as English, I believe. In English, you could say 'The party is Friday night,' even if the party starts at 5:00 or 6:00 which is technically still evening. People would still get what you mean. So it can be translated either way. Of course, if you said it's the middle of the 'notte', it wouldn't be exchangeable with the middle of the 'sera'. Know what I mean?
1387
Apparently andare is one of the strange verbs where the Passato changes from singular to plural. So "Sono andato allo stadio martedì sera." can't mean "they went to the stadium..."?
Please DL- when you want a masculine ending use a male voice. For native English speakers using masculine and feminine endings is a major thing to learn. DL teaches us very little in this area if it does not match the ending required with the speaking voice. I have made this comment many times now and I consider it a basic flaw in the DL teaching system.
1862
I wrote "evening" instead of night, why is that wrong? Evening is given as second option to "sera"....