"Ils enlèvent leur manteau."
Translation:They take off their coats.
32 CommentsThis discussion is locked.
If they had one giant ten-armed coat that all five of them were wearing simultaneously, and they took it off, how would one say "they take off their coat"? Would it be the same ("leur manteau") or is there a different way to express that distinction?
I understand that I've given a pretty absurd hypothetical, but the principle certainly could apply to more realistic scenarios.
Since we can't tell how many coats each of them is wearing, it should accept both transcriptions.
Admittedly it would be odd for multiple people to each be wearing multiple coats, but not as odd as what Duolingo sometimes has ducks and elephants do. Reported 19 June 2018.
In French, the singular is used to say that they have one coat each. The English sentence doesn't specify that it's one each, so both "leur manteau" and "leurs manteaux" are accepted, but it seems likely (and we want to teach the concept), so "leur manteau" is the "Best" answer.