1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "C'est un joli gris clair."

"C'est un joli gris clair."

Translation:It is a lovely light gray.

March 28, 2018



can clair mean pale?


clair means "light", pâle means "pale".


In the UK, and I suspect in most if not all english speaking countries, pale and light are interchangeable in this context.


And sometimes in Duoland. "Light gray is "gris clair and "light pink" is rose pale.

But "light pink" is not, in Duoland, rose clair, just as I imagine "gris pale* is also disallowed.


Hi, do you know whether "clair" can translate into "clear"?


Does light mean pale?


In English, "light" and "pale" are almost always interchangeable in the context of modifying a color.


If I say "C'est une jolie grise claire." would I be wrong??


i speak in French :c'est un joli gris clair ;gris est masculin ;;;;;


The default for "c'est" is masculine. So without some context where a referenced (feminine) object is being referred to, the sentence would be constructed to agree with the masculine.


Beauty in English translates to joli. Therefore, "beautiful light grey" would be quite correct.


"Joli" will be translated as "pretty" on Duolingo, almost invariably. "Beautiful" = beau/belle.


Pronounciation is killing me!


I translated this as 'It is a pretty light gray' and was marked correct. But that made me question whether 'pretty' in this context meant 'lovely' or was an adverb reinforcing 'light'.

So on reflection, I think my answer should not be accepted, because in english we would commonly use 'pretty light' in the sense of pale. To convey the intended meaning, I would instead say 'This light gray is pretty.'


Think BANGS. Beauty is first so lovely / pretty would be first followed by the colours →C'est un joli gris clair ("it is a lovely pale grey").

It can't be This light grey is pretty as that would be Ce gris clair est joli.


Your statements appear contradictory to me. I understand your BANGS rule to imply that the color light/pale gray is lovely/pretty.

But the American English "pretty light gray" would mean that the color gray is very/extra pale --, i.e.., 'pretty light'.

Hence my statement that an english translation that conveys the French meaning would either not use pretty as the modifier (i.e., lovely), or move pretty to the end.


Wmconlon, you are absolutely correct that the word "pretty" is commonly, emphatically and colorfully used, at least in American English, to indicate "very/extremely/extra/fairly/really,really/quite". But it is also "pretty" close to slang, and now (quite) dated.

I think that most people will have no trouble understanding, correctly, your initial translation.

It was, however, an interesting consideration.


But joli is not used in French in the same sense that "pretty" is in British English (i.e. to mean "quite, rather") or American English (i.e. "extra", "very").

For example:

"We are pretty close to the station."
On est assez / plutôt près de la gare.


EXACTLY. Which is why translating this as "a pretty light gray" is misleading. "a lovely light gray" is the MEANING of the French.

That's why I think my correctly market translation "It is a pretty light gray" should NOT be accepted.


The back translation of this sentence will be to translate "It is a lovely light grey" so there is no confusion at all.


You won't get far with languages wmconlon if you get so disturbed and derailed by such trivia


Thanks for the advice mark.one.too.


What is BANGS??


Certain adjectives precede the noun - known as the BAGS or BANGS adjectives:


Beauty ............ joli/jolie, beau/belle
Age .................. jeune, vieux/vieille, nouveau/nouvelle
Number .......... un(e), deux, trois, seconde, deuxième, etc
Goodness ....... mauvais/mauvaise, bon/bonne, gentil/gentille
Size .................. petit/ petite, grand/grande, gros/grosse, long/longue, énorme


Thank you! I've been on Duolingo for over 2 yrs (810 consecutive streak) and this is the first time anyone has explained this. I've always been frustrated with the fact that some adjectives come before and some confer after the noun. THANK YOU!


Thanks for this. Super.


Pedantic. You would know from context whether pretty meant light or nice. The lessons are teaching light and pale.. Why would they suddenly switch to it meaning 'quite'?


Aha! The expression "pretty light" to mean "very light/pale" would not be preferred. One would probably say "very light/pale" or "rather light/pale". To use "pretty" to modify "light" is to use pretty as an adverb. But "joli" is not an adverb and cannot be used that way.


what do you think, could clair mean bright as well?


You could also say pale grey as the meaning is so similar


I wrote pretty and was marked wrong. Lovely was wanted!


very hard to understand bad pronunciation


I reported this for the audio sounding wrong. To be specific, the audio didn't play the last word for me at all. And I'm finding that to be true for a number of the male voice recordings, he gets cut off too quickly


English grey is not gray

Learn French in just 5 minutes a day. For free.