"Kiam vi kaj Sofia geedziĝos?"

Traducción:¿Cuándo tú y Sofía se casarán?

March 28, 2018

28 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/IshtericaP

En España cualquiera diría "¿cuándo os casaréis Sofía y tú?" Cualquier otra opción sonaría mal, incluida la de tú y Sofía. No sé si es regla gramatical pero es el uso.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Estoy de acuerdo que "Sofía" va antes que "tú", pero respecto al "os casareis", ese es uso y costumbre exclusivo de España y yo que sepa en el resto de los países latinoamericanos nadie habla así.

Igual tu forma no está incorrecta, y escribiste eso y te la dio como mala tienes la opción de reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Fe de erratas: "En el resto de los países de habla hispana, en Latinoamérica, no hablamos así".

Hago la aclaración porque no va a faltar después el " listo" que venga señalarme qué España no está en Latinoamérica sino en Europa.


https://www.duolingo.com/profile/TorreManias

qué diferencia hay entre geedziĝi y edziĝi?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

El hombre "edziĝas" ("li iĝas edzo"); la pareja "geedziĝas" ("ili iĝas geedzoj").


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

Lo correcto (a mi entender) es "Cuando tú y Sofía OS casaRÉIS"

A no ser que ese "se" sea por el tratamiento de "ustedes"... pero en ese caso debería ser "¿Cuándo USTED y Sofía SE casarán?"

Encuentro raró eso de meter un "tú" (segunda persona) y después un "se" (tercera persona).

Y aún es más correcto decir "Cuándo Sofía y tú os casaréis" (por aquello de "El burro delante para que no se espante")


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: en el habla de Hispanoamérica, el plural de tanto "tú" como "usted" es "ustedes".

Y la regla de "El burro alante pa' que no se espante" (como la aprendí yo), solo aplica cuando se usa el pronombre "yo": decir "yo y Sofía" está mal, porque hay que decir "Sofía y yo". Sin embargo, nunca he oído que eso aplique al pronombre "tú", así que la frase me parece correcta tal como aparece.


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

En realidad poner 'yo' delante se puede (no es una regla), aunque queda mejor ponerlo al final http://www.naturalspanish.co/rae-2/


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ah, interesante. Yo siempre supuse que era algo más bien de cortesía, no que fuera una "regla gramatical", aunque al fin y al cabo si la regla de cortesía se la saben todos los hispanohablantes, termina siendo básicamente lo mismo, ja, ja. :-)

Gracias por compartir el enlace.


https://www.duolingo.com/profile/quemeseho

jaja.. lo has entendido al revés. :)

Lo que suponías anteriormente es correcto; se trata de una regla de cortesía y NO una regla gramatical.


https://www.duolingo.com/profile/miestasrocio

Creo que es un costumbrismo, pero si que se suele poner a la persona que tenemos delante (tú) en segundo lugar.


https://www.duolingo.com/profile/miestasrocio

Casi todas las traducciones están en español latinoamericano. Si las vamos reportando, las irán aceptando para usuarios futuros (nosotros perdemos la vida igualmente). En español hispanoamericano, la segunda persona del plural se conjuga como nuetra tercera persona del plural


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportarlo cuanto gustes, pero creo que pierdes el tiempo: este curso no lo están manteniendo activamente.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

"Os casareis" solamente se usa en España, ningún hispanoparlante de latinoamérica hablamos así.


https://www.duolingo.com/profile/MilesCarter

No entiendo nada.

Antes, puse como respuesta "¿Cuándo tú y Sofía se casarán?" y me lo dio por incorrecto. Al repetirlo, cambié el orden de los sujetos (Sofía y tú), y me volvió a dar como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"¿Cuándo tú y Sofía se casarán?" es literalmente la respuesta correcta que sale aquí. ¿Estás seguro que no tenías otro error...?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

La grabación parece que dice "kien" en vez de "kiam".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Sí ya sé que dice "kiam", pero parece que dice " kien".

Y no es hasta que repites una y otra vez la grabación que ya te das cuenta de lo que en realidad dice el vocero. No tendríamos este problema si hubiera modo lento en esperanto.

De hecho por culpa de haber escuchado mal, el ejercicio también lo tuve mal.

Yo entiendo lo que ustedes pretenden hacer, Qué es educar nuestro oído para que nosotros podamos entender el "esperanto de la vida real", aunque a veces creo que su afán les está saliendo un poco contraproducente.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

El modo lento no se puede usar en cursos cuyas grabaciones se hacen por un humano, así que eso simplemente nunca sucederá en este curso. Así que, ¡a entrenar tu oído se ha dicho! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Otra solución podría ser descargar el audio en una computadora y ralentizarlo yo mismo con algún programa de edición de audio.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No creo que haya manera de descargar las grabaciones del curso.

La mejor solución es simplemente escuchar más esperanto y entrenar a tu oído a entender el audio más rápido—lo cual es, después de todo, una de las razones por las cuales los estudiantes siguen este curso. ;-)

En YouTube hay un sinnúmero de canales en esperanto, así que he ahí otra manera de entrenar el oído.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Ah mira eso sí ya lo estoy haciendo en YouTube hay muchos cuentos infantiles y la ventaja es que ahí uno si puede ralentizar el audio.

Dejo un pequeño ejemplo para el que le interese practicar lo mismo.

https://youtu.be/zSzw8qOXo6E


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ho, bonege! Pri tiu filmetserio mi ne sciis. Ĝuu! :-)


https://www.duolingo.com/profile/FlxRobledo

Cuando se enumera primero se dicen las terceras, luego las sedundas y al final las primeras personas


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Tal regla no existe en esperanto (y tampoco existe como tal en español, por más que nuestros maestros de elemental nos hayan inculcado que "el burro adelante para que no se espante").


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Es que amigo no es una regla ortográfica más bien es una regla de educación. Yo por más que hago memoria, no recuerdo que mis maestros de elemental hapubieran dicho que fuese una regla ortográfica.

Más bien el orden en cómo pones a las personas habla de tu nivel de educación y de humildad.

Dime una cosa, si yo te dijera.

"Ayer yo, mi novia y mis hermanos fuimos a la feria".

¿Eso que te diría de mi? ¿No pensarías que soy una persona por lo menos un poco egocentrista y arrogante? ¿Qué me siento el centro del universo y por eso en un listado de personas me siento con la necesidad de ponerme en primer lugar?

Yo en lo particular cuando me topo con personas que se enumeran a ellas primero, a mí me dan una mala impresión.

Yo siento que si vas a enlistar un número de personas en las cuales estás incluido, siempre debes dejarte al último como una muestra de educación y humildad.

¿O no te ha pasado que cuando estás hablando con una persona la cual te enlista a una serie de personas y se pone él en primer lugar, hasta te cae mal?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Por lo mucho que me inculcaron eso en mis clases de español, sí, creo que se me escucharía raro, o no bien educado.

Pero lo que quiero enfatizar es que eso es algo del español: no necesariamente ocurre en otros idiomas, y ciertamente NO ocurre en esperanto. Como siempre, hay que dejar las idiosincrasias propias de nuestro idioma en casa a la hora de hablar otro idioma.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.