"Il fait chaud."
Translation:It's hot out.
25 CommentsThis discussion is locked.
Yes, it is wrong. Always use faire for weather. C'est chaud is correct when referring to an object being hot to the touch.
In English we have a lot of ambiguity around hot/cold. For example "I am hot"... are you angry, horny, or is the temperature too high? Other languages solve this by using different verbs or cases. Using the wrong verb in the wrong context can change the meaning of the sentence.
I found a decent article for explaining all the variations around "hot" in French: https://www.frenchtoday.com/blog/french-grammar/chaud-and-froid-in-french
Il fait chaud almost always translates to "It is hot".
However, duo also have an exercise that says:
Il fait beau et chaud - this has enough context to let you read that, if the weather is nice, the temperature must be warm. This is indeed the translation - "It is nice and warm".
I answered "The weather is hot." The DL answered as incorrect. DL state it is warm. Chaude mean hot correct? To me it's the same as cool and cold; cool and cold have two different words frais and froid. Chaude has two meanings? How do you know when to use warm or hot in the answer?