Yes. There’s also the maillot blanc, the maillot vert and the maillot a pois rouge
No, you need to specify "maillot de bain" as there are many others "maillot de corps" is an undershirt... https://dictionary.reverso.net/french-english/Maillot
2018/04/17 I agree that is odd, but it really should be in Sports (because of its association with the Tour de France).
OK but a "jersey" is what, in this context? The English names for articles of clothing seem to vary a lot, regionally. I would usually understand "jersey" to refer to the same thing i would call a "jumper", but i'm not sure if that's what's meant here? It wasn't accepted.
Not any longer !
"Undershirt" is the more specific "maillot de corps"
In English, the common noun 'jersey' does not have a capital letter. I put the alternative word 'jumper' and this was not accepted.
"seeing" is usually only continuous for an ongoing event, such as visiting a friend. "I'm seeing Alain this afternoon." "We're seeing a movie tonight." It also usually indicates the near future, even though it's expressed as the present tense.
"We see the yellow jersey" (one-off event in the present). "It is sitting in the basket" (continuous present).
Jumper is used more in English than Jersey. Pullover is rather old fashioned as well.
Except that this sentence is about a bicyclist’s jersey, we call it that here in the USA. Keep in mind that this course is taught from American English. If you use jumper where you are from and if it is not accepted as correct, please report it as a correct alternative for the UK.
You really say that the leader in the most grueling sports event in the world is wearing a yellow jumper?!
(Sorry, this is very weird to Americans. A "jumper" is a little dress worn only by girls under 12 years old. But I guess it's what Froome or Thomas would say?)
Also, the English newspapers (at least the Telegraph, which has excellent cycling coverage) refers to "le maillot jaune" regularly as "the yellow jersey."
Another one of those false friends that just won't keep sticking in my brain. How the french loanword "maillot" suddenly became to mean "tights" in dutch is beyond me.