Translation:I got pink pajamas for my birthday.
I do not understand the difference between I had and I got in this case.
I say 'I had it for my birthday' when it was a gift. I don't get why it was marked wrong either, TrishWilczak
I do not think that there is any 'intended' difference here between "had" and "got". It's merely typical of the difference between UK and US English usage, rather than, as sometimes happens, Duo requiring us to "second guess" some obscure grammatical point. Perhaps a moderator can confirm?
Because in English the garment is inherently plural, "pajamas", much like "jeans". In French you would say "un jean" but you would never say in English, "I am wearing a jean" -- you would say "jeans" or "a pair of jeans".
The name for a noun of this type is plurale tantum, and French has them too. For example, you would not wear "la lunette" on your eyes, but you would wear "les lunettes".
An example in the other direction, in English you might ask "Where is the restroom?" (singluar) but in French you would always say " Où sont les toilettes ? "
An ugly sentence to British ears. "I had" is a correct translation of "j'ai eu" and sounds much better to me.
Hi GraemeJeal. You’re right - « I had », or perhaps even more literally correct, « I have had », would be a more subtle and less ‘grating’ UK English translation. We are supposed to be learning French here, as moderators are continually reminding us, but nevertheless, accurate translation of the French into the most accurate English useage is still, IMHO, important. «got » is somehow less definitive. As for « gotten », we’d best draw a veil over that suggestion….. ;-) (Best « for » « gotten ») ?
I do not understand why ‘I had pink pyjamas .... ‘ is not accepted. ‘Got’ seems to me an Americanism which is taking over the language: I got hit, I got pregnant, I got a present, I got on the bus, I got sick, I got to go now .... but generally it is mostly used in the UK by less literate adults and children. ‘I had’ in the sense of ‘I received’ seems acceptable, surely?
Never did I think that I would learn american as well! What a bad bad bad sentence! Got! Pajamas! Neither french nor english is my first language, but this is just bad language even to my foreign ears! It may well be correct for those living in the US, but for those, like me, who speak british english this sentence is bad! Also, why on earth is the translation 'i have had' wrong? J'ai eu is I have had? yes ?? Please can someone help me out here? Sitesurf???Please??
I had for my birthday implies being given it. We also use the phrase pair of pyjamas as well as pair of trousers and pants. Pants are worn under trousers in england
Hi LindaMundy1. You’re right. In this context, « got » is not attractive English. But – IMHO, it pales into insignificance beside the appalling modern (and, to me, downright offensive), « Can I get.... », instead of the traditional and polite, « Please may I have…. ». The two phrases don’t even have the same meaning – but that’s probably well above the understanding of those who offend !