Translation:The journalists are talking to the lawyers.
This exercise needs to be reviewed. Too many possible answers rejected.
From the pronunciation, there is no way to tell if it is au avocat or aux avocats. Usually there is a slight s sound when aux is before a vowel. Not here!
Yes, the pronunciation here was absolutely misleading! The singular form should have been accepted, too!
where does the second definite article come from? "The journalists talk with lawyers" was rejected, but I only see the definite article before 'journalistes'
In French, we never say à + le or à + les. They always contract to au or aux respectively. So, the definite article is in the aux.
- Les journalistes: The journalists
- parlent: are talking
- aux: to the (à les contracts to aux!)
- avocats: lawyers
Does that help? You can read more about contractions here: https://www.lawlessfrench.com/pronunciation/contractions/
In the listening exercise with this sentence, how can you hear a difference between au avocat and aux avocats? Singular lawyer marked wrong. No elision of x and a....
If you listened to the slowed-down version you won't hear any liaisons. The slow playback feature is designed to play individual words in isolation (ie. without modification caused by adjacent words). You can only hear the liaison in the normal speed version. If you didn't hear it, then I'm not sure what's going wrong because I can hear it.