"Il pleut et il y a du brouillard."
Translation:It is raining and it is foggy.
Il y a du brouillard is an expression that means "It is foggy".
You can use both "le temps est pluvieux" and "il y a de la pluie" in French. I have actually used il y a de la pluie...it's my excuse when I get as far as the front door but don't actually go out...however, as long as you know that other possibilities exist, and can recognise them, it is better to use "Il pleut" in spoken French. This is all that Duo requires at this stage in the learning process.
The problem with Duo's structure is that you could be thrown a random exercise in a lesson sometimes putting "the horse before the cart"...and its also not clear as to what part of speech we are using. Eg.: we should no be guessing at this point what "pleut" means...is it a noun?...a verb? What tense of the verb!? Etc.
You can say «il pleut», because it is the present of the verb «pleuvoir» .
Though, «brouillard» is not a verb but a noun. Given that the French pronoun «il» is ALWAYS the suject of a verb, you can't say «il brouillard», but «il y a du brouillard».
In English, you can say «it is foggy» but you have a. verb (is). and «foggy» is an adjective, not a noun.
pleut is the verb. It is the 3rd person singular present indicative of the verb pleuvoir → to rain.
I am a native English speaker and "It is raining and foggy" is perfectly acceptable English. However, as most people here are not native French speakers, it is important they know how to translate both parts of the given sentence as the two parts of its structure → Il pleut et il y a du brouillard → are completely different.
By the way, your English is very good. :-)
no, it wouldn't.
«il y a» means «there is». «Il y a pleut (verbe pleuvoir!)» doesn't make any sens in French. Il pleut.
it is different with «brouillard» , because it is not a verb, but a noun, So,«le brouillard», represents a thing, not an action. That is why you can say «il y a (there is) du brouillard».
Sorry for my English.