1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "La pluie en Espagne reste su…

"La pluie en Espagne reste surtout dans la plaine."

Translation:The rain in Spain stays mainly in the plain.

March 28, 2018

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/effyleven

I think she's got it.


https://www.duolingo.com/profile/MarkDeVernon

By George she's got it.


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Now once again, where does it rain?


https://www.duolingo.com/profile/MarkDeVernon

On the plain! On the plain!


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

And where's that soggy plain?


https://www.duolingo.com/profile/MarkDeVernon

In the Ukraine?


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

In Spain! In Spain!


https://www.duolingo.com/profile/JamesLogie

I realize that the correct translation of 'dans la plaine' is 'in the plain'. But, 'The rain in Spain stays mostly on the plain.' is a saying in English and should be accepted as a correct translation.


https://www.duolingo.com/profile/georgeoftruth

'The rain in Spain stays mostly on the plain.' is a saying in English

This is from the film "Pygmalion" (1938) or the play/film "My Fair Lady" (1964). And the full phrase is "The rain in Spain stays mainly in the plain". Video here: https://www.youtube.com/watch?v=uVmU3iANbgk and more info here: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Rain_in_Spain

In any case, even though it's not the exact lyric, your translation is fine and has been added.


https://www.duolingo.com/profile/Papapukypo

This was very amusing! It's from the movie My Fair Lady! That's why the translation is "mainly".


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

why not, remain ?


https://www.duolingo.com/profile/XgwJ4UVx

This sentence may explain why the French often don't like English-language musicals. Try singing that in French.


https://www.duolingo.com/profile/tuanle163158

There's also nothing wrong with "the rain in spain mainly stays in the plain"

Learn French in just 5 minutes a day. For free.