"Do you use the car?"
Translation:¿Tú usas el carro?
"Ustedes usarán el coche?" is given as the suggested solution and "Ustedes usan el coche?"is not accepted.
Edit: Similar problem with the usted form.
It isn't wrong. The question is effed up. I'll report it in case nobody else did.
I think so, yes. With this new rollout, Duolingo seems very inconsistent when it comes to translating the English "You are"--which, of course, can be either "Usted es" or "Tú eres" in Spanish. I hope Duolingo fixes this soon. It's one thing to memorize vocabulary words; it's quite another to have to memorize which form of "usted or tú" the program happens to want in any given Spanish to English translation. The latter is random and I don't see the value in having to memorize random choices.
ETA out of fairness, I should add that I LOVE, LOVE, LOVE the new design and additional exercises. It's making a huge difference in my ability to retain what I learn in each exercise. I just wish Duo could get its answer key fixed.
I'm not a native speaker, but I'm embarrassed to say how many years of Spanish I took in high school and at college. In my experience, the two words for car are synonyms.
Usas tú is perfectly acceptable and it is the way it was taught in my Spanish classes in high school and college. You really need to fix this.
Technically, yes. But in Spanish as in English, if one wants to emphasize what one is doing right now, one will use the gerund form: "¿Estás usando el carro?" That literally translates as "Are you using the car (i.e., at the current moment)?" "¿Usas el carro?" doesn't really specify "right now" v. "from time to time".
Full disclosure: I am not a native speaker of Spanish.
I took Spanish about 13-14 years ago. I remember using present progressive tense. I know in French, that "you eat" and "you are eating" are considered the same other than when you use a similar progressive form that's more formal. I'm just trying to wrap my head around this particular translation because I can't think of many scenarios when you'd ask someone in English or Spanish "do you use the car". I suppose you could be asking them if they use the car in general.
Spanish will only use the continuous tense if it is happening now. So where English easily allows; I am going home tomorrow, or I am using the car all day today ( but you are not actually driving it for the next 2 hours or so), Spanish cannot use this tense. Spanish will say ¨I use the car today¨ or even ¨i use the car TOMORROW¨ instead.
This use of the present can be correctly translated into English as ¨am using¨but i feel that DL is carefully keeping them separate so learners see the difference in Spanish and do not mix and mash tenses. The present habitual use (i use the car every wednesday) lines up well across English and Spanish.
I'm in the same barca, Jeffrey. Studied Spanish formally in the 1960s-80s. My general sense is that Spanish uses the simple present more than English, but that may just be an impression created by the structure of formal lessons. The bottom line may be that Duolingo hasn't taught us how to use gerunds yet, so they use simple present instead.
As for scenarios in which "Do you use the car?" might apply, I am generalizing, but I don't think Europeans or Latin Americans are quite as car crazy as we are here in the USA. I think they are more likely to have one car in the family rather than each member having his own car. So "Do you use the car?' is perfectly reasonable; it means do you have use of the family car which officially belongs to Dad or Mom, etc.? Just my guess.
So then wouldn't it be
"Tu usas un carro? Not, "el carro"? Or does that get lost in translation. In English, "do you use a car" would be generally speaking if you drove a car at all (as opposed to public transit which is heavily used in Europe).
but when you have a car sitting in your garage next to you monster truck, people NEED to be able to ask you ¨Do you use the car (or do you always drive the monster truck)? There is nothing weird about asking if someone drives a specific vehicle.
As you may know, "usará" is future tense, so your answer became "Will you use the car?" Which is implied by "Do you use the car?", if you ask me. I'd accept it.
NOTE TO JEFFREY: the program won't let me reply directly to your post, but I agree that "Usas un carro" is probably a more common sentence than "Usas el carro", but the former isn't what they asked you. It's hard to create a varied list of exercises, particularly in the early steps when we haven't been taught a wide vocabulary yet. Myself, I just keep going with whatever Duolingo supplies and I try to remember these aren't "exams" that will be recorded on my permanent record. LOL.
I put "¿Usa usted el carro? and it was marked as "Oops." Next time you see that owl, tell him "IT IS ON!"
Usted usas el carro was wrong, why? Usted in a question translate "do you"
usas is for second person (we no longer use in English -- thee, thou) familiar. Usted is formal and usa is the correct conjugation. Tú usas, uster usa
I gie both.....1.Tu usas el carro. o 2.ustead usa el carro....can be either or
I can only guess why DL marked something wrong. It's still a work in progress.
But based on your post, I would say the error is in your use of "tener + verb". When it means "to have to do something", "tener" ALWAYS takes "que" in between "tener" and the verb. So you should have written, "Tienes que usar el carro", which means "You have to use the car." It doesn't exactly answer the prompt you were given, but at least the syntax is correct.
I use/wear = Yo uso
You (fam.) use/wear = Tú usas
S/he, you (formal) uses/wears = Ella usa
We use/wear = Nosotros usamos
They, you all use/wear = Ustedes usan
At least in the present tense, usar is a regular "ar" verb.