Translation:The plates and the cutlery are in the sink.
1). The voices of Both the man and woman are reading with liaisons "les assieTTe -et les couverts...", not "les assietteS-et..."
Because of "les", it must be plural "assiettes", and the liaison must be "-S-".
2). In the slow reading, " les couverts" is read as " pley couvert". But it is read correctly in the normal speed reading.
My understainding of liaison is based on feel only. That doesnt feel correct at all; to say les assietteS et. I'd bet $100 that is wrong.
There is likely a more technical reason but IMO liaison is based on logic and necessity based on sounds. Assiettes already ends with a consonant sound so we needn't add one in order to flow sonically into the next word. And I do not believe a Francophone would do so.
I think it is misleading to think that EVERYTIME you see an upcoming vowel, to take the absolute last latter and pronounce it no matter what.
The dishes and the cutlery... Why "dishes" is wrong? A plate is a specific type of dish. A dish is generally something that food is eaten or served from. Dish can be plates and/or bowls... A plate instead tends to refer specifically to a flat dish, one that does not have a liquid content.