"We are reading a book to them."
Translation:Nous leur lisons un livre.
17 CommentsThis discussion is locked.
2619
The English plural object pronoun is "them", which is object-neutral, like all English object pronouns.
To explain that a little better, consider the sentence: "We are reading a book to them." Here, "them" acts as an indirect object. The book is the direct object, because it's the thing that's actually being read. The verb "to read" acts on the book directly.
Now consider the sentence "We are reading them." Here, "them" is the direct object, the thing the verb acts on, the thing being read. In English, it's the same word, but French makes the distinction explicit. As piguy3 said, you use "les" for direct plural objects and "leur" for indirect ones.
"Those" is actually the English distal plural demonstrative (that is, the plural form of "that"). Grammatically, it can function as a pronoun in many of the same contexts as "them", but you wouldn't normally use it that way with reference to a group of people.
I think you've got the general idea right, but some problems arise with the specific phrasing. "lui" is for singular indirect objects (those to whom something is e.g. read or given); "leur" is for plural indirect objects.
Whether this precisely correlates to à + something is a different matter. See, among other potential issues, relox84's response to RedTyphoon.
1631
nous leur lisons un livre is the correct translation for this sentence Duo's correction for this exercise is wrong. vous leur avons lu un livre... it is past tense. the sentence here is present tense. I have received the wrong correction because I made a word order mistake.