1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Por que você dirige o carro …

"Por que você dirige o carro dele?"

Traducción:¿Por qué tú conduces su carro?

April 20, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/clvictor

por que usted conduce el carro de el?: es correcto, conforme duolingo avanza tiene mas errores o es mi imaginación?


https://www.duolingo.com/profile/cinthiia_mc

Sí, hay más errores. Creo que porque ni todos avanzan mucho en el árbol antes de desistir de aprender la lengua jaja


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

claro Cinthia, asi tardamos mas en terminar el arbol de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/cipardo

¿por qué tu conduces el coche de él? es una traducción literal forzada por mi experiencia anterior en otros casos en los que han penalizado, en contrario, el poner "su" en lugar de "de él".....aclárense de una vez!


https://www.duolingo.com/profile/Danielis.jlz

Carro = coche. En España un carro se sigue considerando únicamente el artilugio a dos o cuatro ruedas tirado por caballos. Aquí el automóvil es "coche". Debería aceptarse como ya ocurre con "aquí" en lugar de "acá".

Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/MauroRamir173214

Pero en Venezuela amigo mio, carro es sinónimo exacto de "vehículo a motor" (de marcas Ford Chevrolet, Skoda ect... ) y la palabra coche se usa generalmente para el carrito donde se cargan a los bebes recién nacidos y también lo vemos en alguna traducción hecha por cualquier extranjero y por supuesto en las películas españolas... Así que el nombre común para todos los hispano hablantes debería ser "vehiculo"


https://www.duolingo.com/profile/Veglos

"o carro dele" claramente se refie a un hombre. En cambio "su carro" puede referirse a un hombre o una mujer.

Creo que la traduccion correcta debe ser: "Por qué tu/usted conduce el carro/auto/coche de él?


https://www.duolingo.com/profile/mariyadi

Por que conduces su carro, por que no esta bien, no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2795

El no es obligatorio. Por lo mismo una respuesta sin también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MilangelaB

Por que conduces el carro de él... deberia ser correcta.. muchos errores


https://www.duolingo.com/profile/felipeluque92

algunas veces esta mal si uno pone USTED o TÚ y también si uno pone MANEJA o CONDUCE deberían dar mas opciones!


https://www.duolingo.com/profile/TuppermanSheldon

Estoy totalmente de acuerdo con citardo, las traducciones de Duolingo al español son muy forzadas, muy literales. Muchas veces me siento forzado a escribir frases en un español horrendo y sin sentido, porque Duolingo no acepta traducciones que comuniquen LA IDEA DE LA FRASE!


https://www.duolingo.com/profile/TunelCarrera

De acuerdo con todos, sobretodo con los españoles de España


https://www.duolingo.com/profile/TunelCarrera

Mi temor es: si yo veo los errores en las respuestas en castellano es porque conozco mi idioma, el problema es saber si las frases construidas en portugués, están bien hechas.


https://www.duolingo.com/profile/HeinerMosquera

Tengo el mismo error de la mayoria "Você" es igual a Tú y a Usted, no entiendo si yo coloque "usted" me sale como error

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.