"Leave!"

Translation:pemej!

March 28, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Vortarulo

In the multiple choice question, Pemej! and Yimej! [sic!] were given as options, but only Pemej! was accepted. Both are correct, though.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Odd -- the accepted translations for this are pemej! and yImej!, and both are marked as "best" translations.

So it's not surprising that they would both appear in a three-option multiple-choice exercise but I would expect the system to require the learner to mark both of them.

If this happens again, could you post a link to a screenshot, please?

(As for the recapitalisation the system does to our sentences in multiple-choice exercises, that's beyond our control, unfortunately -- but it's a known issue that's being worked on.)


https://www.duolingo.com/profile/Martin207584

I just ran into the same question and had the same problem. Screenshot: https://strikeslipvault.org/owncloud/index.php/s/8njqFyxcGRPMaFA


https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

Thank you so much for getting a screencap of it. I have confirmed that the sentences is properly set up to accept either answer, so something has gone wrong in the software. Please also send a report to https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug-


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Thanks for the screenshot! That's pretty bizarre behaviour. I'll see if I can pass on the screenshot.


https://www.duolingo.com/profile/Tad964027

I encountered a similar multiple choice question. It asked for Klingon for 'sword', and the 3 choices included yan and 'etlh. Despite the instructions saying 'mark all correct meanings,' only the answer that duolingo was expecting was accepted as correct.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

That could well be a simple error - I found an exercise for yan where the reverse translation gave the English prompt "sword" but did not accept 'etlh.

I've added that to the list of accepted translations now.


https://www.duolingo.com/profile/LeeGOgletree

I don't expect this to be accepted, but how's this: yIqem'egh pa'Daq. It's supposed to sound like the Spanish, "Quitate!"


https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

Getting close. Location always goes at the beginning of the sentence. There are two meanings of pa'. The version that means "there" never takes -Daq, so pa'Daq yIqem'egh would translate as, "Bring yourself to the room." Personally I like yInge''egh for "Get out!"

Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.