"A mãe gosta de abacaxi, no entanto, a filha não."

Traduction :La mère aime l'ananas, cependant, la fille non.

il y a 7 mois

5 commentaires


https://www.duolingo.com/ClaudineDu18

"Alors que" devrait être accepté c'est le meme sens que cependant dans cette phrase

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/LEMONNIERY
LEMONNIERY
  • 25
  • 25
  • 16
  • 7

Dire "les ananas" au lieu de "l'ananas" est strictement la même chose

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 30

la mère aime l'ananas mais pas la fille c'est le plus courant, la formule alambiquée de DL personne ne dit ça !!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/polarbee2
polarbee2
  • 25
  • 10
  • 337

Dans ta proposition on comprend que la mère n'aime pas la fille. Je pense qu'il vaudrait mieux répéter le verbe "la mère aime l'ananas, alors que la fille ne l'aime pas"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 578

11/10/18 "La mère aime l'ananas tandis que la fille non" est refusé. DL impose "La mère aime l'ananas cependant la fille non". Cette tournure de phrase sonne curieusement.

il y a 1 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.