"Do you know Egypt?"
Translation:Connaissez-vous l'Égypte ?
Yes. "Are you acquainted with Egypt?" It is a little more than just fleetingly knowing its name, but you would not have an in depth knowledge of the country.
So, if you know Paris so well you could easily navigate it without a map, you would use savoir → Je sais Paris ! However, if you have read a lot about Paris but haven't been there you would say Je connais Paris.
I submitted because I suspect it should be accepted, but is there a reason I don't know of that I was marked wrong for: "Est-ce que tu connais l'Égypte?"
I agree - that is a valid translation. You say "I submitted", does this mean you reported that it should be accepted? If so, great; if not, please report it if you get the sentence again. Merci.