"Le temps est nuageux et il y a du vent."
Translation:The weather is cloudy and it is windy.
"The weather" is an unnatural subject for native English speakers. We would use a dummy subject in this kind of pleonastic phrase: "It is cloudy" vs "The weather is cloudy"
In regards to weather conditions, I am confused about the terms from which we may choose. When to use "il fait" or "le temps" or "il y a"? Can someone assist? Thank you.
I'm with you. I remember the "il fait" phrases from French class 4 decades ago and just memorized them, but I don't recall these other phrases. I cannot figure out the logic, if there is any.
I believe its context and emotion. As in English we can say... "its cloudy" or "the weather is cloudy" or "theres some clouds". All are acceptable. But not always the "fluent way".
Is "Il fait du vent" still acceptable? And in English one might say "It's a cloudy day" rather than "the weather is cloudy"
Including "day" seems wrong to me. There are cloudy nights as well, neither of which is addressed by the French.
re: "il y a" (though in a different context) - on the iOS App, often Duolingo presents several boxed words, which are French-English pairs which we are to match. Whenever "il y a" is in a box, the matching English is supposed to be "ago." I've not known "il y a" to translate to "ago." Can anyone explain this? I've always thought of it translating to, "there is." Thank you.
ok. It happens many, many times, though.
As I recall from high school French, there's a French idiom where "Il y a" means "ago", but that has to include a time period: "Il y a [number][time quantity]", e.g., il y a deux ans = "Two years ago".
Oh, I remember that! Thank you, thank you, thank you. You brought me back 50 years ago (il y a 50 ans)! My, how time flies, when I am forgetting French lessons. ha ha [Love your dog's photo, by the way.]
"Il y a..." is also an idiomatic expression. "...il y a deux ans" means two years ago
Just a reminder to remember "windy," in the word it says "vent," vents blow air, making it windy. (kind of)
And "ventilation/ventilator". Gives new meaning to the phrase, "to vent one's anger."
Some examples of the English singular "s" words would be helpful. I can't think of any off the top of my head.
It sounds like you are belittling someone for some question, but I don't know to what question you are referring. What point are you trying to make about "Temps"?
Should there be an audible liaison between "et il" or not? I'm never sure about these recorded voices
Could you also use 'il y a du nuageux?' I'm still confused as to when you can only use 'le temps est' vs 'il y a' or 'il fait'.
"Nuageux" means "cloudy." "Cloud" is "nuage." To say "Il y a du nuageux" is like saying "there is cloudy" when what you mean to say is "the weather is cloudy" or "there are clouds." "Le temps est" is like "the weather is." "Il y a" is like "there is." "Il fait" is a little more unlike English. It means "he/it makes" (from the verb "faire" meaning to make or to do) but also in some cases "it is." So, to sum up: "il fait beau" = it is nice (weather), "le temps est nuageux" = the weather is cloudy, and "il y a du vent" = literally, there is some wind, or it is windy. To some extent you just have to memorize how to express an idea in French. At some point, with practice, it will just sound natural to say "il fait beau" or "il fait froid" but "le temps est nuageux." I hope this is helpful!
"It is cloudy" is far more common than "the weather is cloudy" in my opinion, and neither is wrong. "It is cloudy" should be accepted as correct.