"I was taking photos in the street." Is not currently accepted. I would think that should be an ok way to say it.
It is an ok way to say it in English. Even down the street is ok (if you click on "dans la rue" it even says down the street or "in") but I think the translation is for American English. In English English it is normal to say "in the street" not "on the street". So all three might be acceptable.
la route = the road, la rue = the street. They are different in French. Roads have few houses, properties etc whereas streets are urban.
You can say "in the" but rue typically refers to street not road to my understanding.
I also think... I took some photos down the street is perfect English... everybody would understand it... better than I took some photos in the street...
Duolingo translates "des" as "some" again today. Yesterday it was not accepted. Such regular inconsistency detracts from the program.
What were your full sentences? Translations with and without "some" are both accepted.
Actually, that translation has been accepted almost since the sentence was first written.
I was marked wrong for what Duo had suggested as possible translation. I was taking pictures down the street....
What act is taking place in this case? To me (non-native English speaker) it sounds like someone is standing in the middle of the street taking photos (and risking their life). Is that the case?
The pavements/sidewalks form part of the street, so you can still be in the street and be safe. However, you would be less safe if you were in the road, but the distinction is subtle!