Okay, take one part frozen strawberries, one part fresh strawberries, one half part lime juice, and eight parts rum. Now its a thing!
Since, clearly, more than one strawberry is needed to make strawberry juice, why isn't it "fraises"?
Thanks for your reply, but my question was not about the word "juice." My question concerns the French preposition "de," which refers to the juice "of" or "from" strawberries--plural--not the juice of strawberry--singular; hence my question. In English we do, indeed, say, "apple (or other fruit) juice," but when we use the preposition "of" or "from" in that context, we use the plural form of the fruit.
"You drink your strawberry juice" was not accepted. Could you explain why? In my experience "are ing" is interchangeable with "" in French
This one is a hard one, "You drink your strawberry juice" sort of sounds awkward. It is like it is missing an object to be a complete statement, like "You drink your strawberry juice in a cup" or "You drink your strawberry juice every morning". If it was missing the possessive then "You drink strawberry juice" sounds more reasonable. "You are drinking your strawberry juice" just sounds like a complete stand alone phrase that properly translates from the French.
There is nothing awkward about "You drink your strawberry juice." It's a complete statement, not missing anything, a perfectly acceptable English sentence.
Tu bois ton jus de FRAISES est refusé !!! A ce que je sache, on ne fait pas de jus avec une seule fraise...
No, it cannot. In an imperative sentence in French, we don't use the pronouns. It would have been Bois ton jus de fraise = Drink your strawberry juice
I'm still confused over when it is "you are drinking" and when it can be "You drink"