Translation:They are following us, we have to hurry!
Surely this means something like "they are following us we must hurry"? Which is nothing like the translation given.
The lag is real enough, Claude. The new tree version is being tested and fixes entered two weeks ago have still not been incorporated into the live version. Normally, it would take effect by the next day. It is not the case at this time. Please be patient.
Changes are sometimes slow to show to users, it may take a few hours to a few days. After the 5th of April, if it happens again, please take a screenshot and post it here. BEFORE 5 April, 2018, please do not report it.
Wondering if il faut nous is equal to il nous faut, I think I have seen both versions.
Here you can't "se dépêcher" is a reflexive verb. But you can say "il nous faut aller à l'école" instead of saying "il faut que nous allions à l'école"
The /v/ sound in the pronunciation of "suivent" distinguishes it from the singular "suit".