"It is cold because it is snowing."
Translation:Il fait froid parce qu'il neige.
"Il fait froid car il neige" not accepted? When should you use "car" vs "parce que"
I, too, wrote "car." I just found this 3 year old discussion which helps explain the difference between car and parce que: https://forum.duolingo.com/comment/9106899/Car-vs-Parce-que And here is another excellent discussion: https://frenchcrazy.com/2013/04/the-difference-between-parce-que-and-car.html/
All I got from that is that "car" is a bit posh/old-fashioned and should not be used to start a sentence. So...I think it should be accepted in this case, right?