"Ils ont des pommes de terre et du pain."

Translation:They have potatoes and bread.

March 29, 2018


Sorted by top post


Potatoes and bread.. Do they go together well? Never tried

July 16, 2018

  • 1809

It may be worth pointing out that using "avoir" here (for "have") only means that they possess it. "Have" is also used in the sense of consuming food or drink but that is a different verb (prendre), e.g., ils prennent des pommes de terre et du pain" = they are having potatoes and bread.

May 11, 2018


Please remind me why is it not "de la pommes de terre" since they used "du" pain? I seem to be either forgetting something or am unclear here. Thanks!

August 14, 2018


They have used the plural form - the potatoes - "les pommes de terre". De + les --> des.

August 21, 2018


Why du pain not pain?

July 15, 2018


In French, when talking about some unspecified amount/number of something, you need to use the partitive article (de + article).
In English, we can either use a null article or "some".

Il mange du pain - He is eating (some) bread

See this page

November 10, 2018


I wrote "some" potatoes and "some" bread and was marked incorrect.

July 4, 2018


It's shown as accepted on our end. What was your full sentence?

July 6, 2018


It didn't accept the form "They've got", which, I think, is perfectly acceptable and current UK English.
I think DL does allow it in some other exercises.

I have reported it.

Update: Just been informed (only a few hours later) that they have accepted my suggestion and “They've got potatoes and bread.” should now be accepted.

November 10, 2018


Pls check it again, it has word pomme why....not apple

March 29, 2018


"pomme de terre" is a single unit which translates to "potato".

March 29, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.