"Ils ne boivent plus d'alcool."

Translation:They don't drink alcohol anymore.

March 29, 2018

This discussion is locked.


How do i understand that this is ... they dont drink alcohol any more and they dont drink any more alcohol? The first is permanent and the second is temporary


The way I see it is that the ne....plus qualifies the verb (boivent), not the noun (alcool), so the translation will be they no longer drink alcohol or they don't drink (/are not drinking) alcohol anymore.

If you wanted to say that they are just not drinking more alcohol for the time being (e.g. they have switched to water for the rest of the evening) you could say ils ne boivent pas plus d'alcool (they are not drinking more alcohol) where the plus refers to the alcohol, not the drinking, and the ne....pas qualifies the verb.

However, just to complicate things, you could probably also use the first sentence (ne ....plus ) in the second situation to say that they were no longer drinking alcohol even if the implied time frame was just for the evening.


I wish Duo would be a little more consistent about its use of no longer and anymore.It makes it very confusing


Is there some place where one was not accepted?


I put "They are drinking no more alcohol" Why was this wrong?


shouldn't the 's' in 'plus' be silent in this construction?


"They drink no more alcohol" is also correct, but was not allowed.


Is there an easier way when speaking, how to tell the difference between il and ils? I always get this wrong...


In this case, the verb boivent tells you it is plural since the singular would have been boit, but in some other cases such parle/parlent you would not be able to tell whether the pronoun was singular or plural when listening. But, as a general guide, you should always look at the verb for possible clarification if the subject pronoun is ambiguous.


What clues am I missing to tell me it's "they" and not "he"? I don't hear a difference in either the subject or the verb.


The verb has a V sound in plural, /bwav/. In singular it's just /bwa/.


From my experience, the "V" of boivent in this exercise is completely inaudible.


Why ...are drinking... Is not accepted


Why is 'they are no longer drinking any alcohol' not accepted ?


Is there something wrong with "They aren't drinking alcohol anymore?" since that's not a separate tense in French


they don't drink anymore aclohol


"They are not drinking alcohol anymore" was not accepted. So how would one differentiate between are not and do not?


Again, DL insists that any more is one word "anymore". The English dictionary has: anybody, anyhow, anyone, anything, anyway and anywhere all as one word, but any more is always two words. Fed up being incorrectly corrected!


I put that they no longer drink alcohol and was scored as incorrect. The translation is the same to English. Please fix.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.