"¿Quieres ver la tele ahora?"
Translation:Do you want to watch television now?
ver=to see. Do you want to see the television now should be accepted.
Maybe, but in comments to another question, someone (a native speaker, I believe) noted that in most places it is more common to say "ver las peliculas" and "ver la television/tele" than to use "mirar." (Please excuse lack of accents.) Perhaps DL is now trying to teach us 21st century Spanish?
I agree. I am selling everything in my parents' home, and can easily imagine showing a potential buyer the various things I have for sale, and after showing some items, I might ask "Do you want to see the television now."
See = ver Watch = mirar So the question should be: Quieres mirar la tele ahora?
Well, probably "see the television" should be accepted, because it is a literal translation, but clearly this sentence would normally be used to ask if someone wanted to watch TV.
I am reporting this as it could mean someone coming to buy or repair a TV. Therefore, they could be coming to see the TV.
I agree that "Do you want to see the telephone now?" should be accepted. Reported this on 9/5/2018.
I said to watch on a different sentence and it said it was wrong and should be to see...
I'm from the UK and I spell it telly - have you tried that version? Tele might not be logged into the database as an option yet.
I thought it was telephone also and put "do you want to see the telephone now" and was marked wrong still wounder if it is correct or not ,sometimes due is wrong.