"Byla to horká noc."
Translation:It was a hot night.
6 CommentsThis discussion is locked.
Yes, there are languages where "hot" and "warm" are the same word, e.g. Spanish "caliente". For English and Czech speakers, there's a clear difference. A warm night (teplá noc) is very pleasant, while it may be difficult to sleep during a hot night (horká noc). Or it may be metaphorical - a "hot night" can be full of pashion, in which case "warm night" doesn't work. In this latter case, we would likely use "žhavá noc" (glowing-hot, ardent), but "horká" works too.