Could this also mean "she walks softly"? As in carefully and quietly?
I think it should be accepted since the hints for "doucement" are "slowly", "quietly", and "smoothly". Softly would fit quite nicely!
That seems reasonable (with or without a big stick).
What's the difference between lentement and doucement?
I found this: https://french.stackexchange.com/questions/22375/parler-lentement-vs-parler-doucement
I also think softly would be a good translation; are there any native speakers who can comment?
I put softly, partly because it is one of the descriptors for "doucement" and partly because it is well known that "lentement" is slowly.
How do you say, "She walks softly in the night."?
I found this translation of to walk softly: marcher d'un pas léger.