just about to ask the same thing, instinctively typed el exterior, and then saw that they recommended la afuera....
My Oxford dictionary says that afuera and fuera are interchangeable. In European Spanish, fuera is the preference. It also says that these words are adverbs. El exterior would have to be a noun because it is preceded by an article. That could be the reason that afuera/fuera are not accepted as translations.
que rayos...the app literally suggests afuera and doesn't give exterior as a translation until you get it wrong
La FUERA, always ask for that when i go to my local favourite Spanish restaurant, never been seated inside yet
It is wrong because afuera o fuera is without "La" Never is used with a article Ella está "afuera" Ella está en "el exterior"