"Elle ne sent pas le chaud et le froid."
Translation:She does not feel the hot and the cold.
Yes, one does not feel "the hot", but "the heat". I suspect someone picked up on "hot and cold" from the expression "to blow hot and cold" (change one's mind or mood suddenly) and decided to use it here.
I think the correct English translation would be 'She does not feel the heat OR the cold'. Reported.