https://www.duolingo.com/John_Q_Public

How good is my Hungarian?

I have been studying Hungarian on my own since January. For the sake of mere fun, I wrote a letter to a fictitious Hungarian-speaking co-worker about a fictitious trip to Budapest this summer.

May I have some comments on my Hungarian?

„Levelem a barátomnak Lászlónak

Budapest, 2018. július XXV., szerda

Jó napot kívánunk,

Most vagyunk Budapesten. A szállodánknál a feleséggel együtt ülöm és ezt a levelet írom. Itt van napos. Felettünk a madarak énekelnek. Közöttünk van két üveg hideg magyar sör. Előttünk nézzük a széles folyamot, a nagyok hidakat Buda és Pest között és a híresek sárgák villamosakat az utcákon az Országházon túl. Szerintünk Budapest a legszebb főváros az európai szívében. Egy közép-európai Párizsa! Tegnap mentünk a Gerbeaud-házba. Finomak a cukrászda süteményeik. Szerintem a sajttorta volt a legjobb.

Üdvözlettel,

János a munkahelyedről”

7 months ago

21 Comments


https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 100

Very nice letter! :)

Some corrections:

Budapest, 2018. július XXV., szerda Budapest, 2018. július 25., szerda (Ok, this is just a matter of style, but using roman numerals is too fancy, most of the people use 25 here. )

Most vagyunk Budapesten. A szállodánknál a (feleséggel) feleségemmel együtt (ülöm) ülök / ülünk és ezt a levelet írom.

(Itt van napos.) Napos idő van. Felettünk a madarak énekelnek. Közöttünk van két üveg hideg magyar sör. Előttünk nézzük a széles folyamot, a (nagyok hidakat) nagy hidakat Buda és Pest között és a (híresek sárgák villamosakat) híres sárga villamosokat az utcákon az Országházon túl.

Szerintünk Budapest a legszebb főváros (az európai szívében) Európa szívében. (Egy közép-európai Párizsa!) Egy közép-európai Párizs / Közép-Európa Párizsa.

Tegnap mentünk a Gerbeaud-házba. Finomak a cukrászda (süteményeik) süteményei. Szerintem a sajttorta volt a legjobb.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Nagyon szépen köszönöm, Zsuzsi!

I appreciate getting help from a native speaker. I have three questions, though:

  1. „Szállodánknál (...)” is used with the definite article. Is there a reason for the use of the indefinite „ülök” instead of the definite „ülöm” here? Does it have some connection to the use of the adessive case?

  2. Do you think anything can be improved concerning the word order in my sentences?

  3. How do you get your text cursive?

7 months ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 100
  1. Definite conjugation is used when there is a definite object in the sentence. Látok (I see ) versus Látom a kutyát (I see the dog).

But here, szálloda is not the object of the sentence, it shows the place. (I sit at the hotel, and not I sit the hotel)

It is possible to use "ülöm", for example "Végigülöm az előadást" I sit through the lecture.

  1. Aswering word order questions is hard... I think your word order is fine. "Előttünk nézzük a széles folyamot" I guess "Nézzük a széles folyamot előttünk" would be better.

  2. Duo forum tricks: * for italic (both ends of the word) and ** for bold.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm szépen, Zsuzsi!

I understand it as the only way to use „ülöm” instead of „ülök” is to use it with the accusative case. Of course, the accusative case can be used with „ülök” as well. But when a word is used with another case – as the adessive „-nál” – I must use „ülök”.

My intention with writing „előttünk” first – and before the verb – was to emphasise it. Word order is probably what I find most difficult with the Hungarian language. We see the river in front of us – and not somewhere else. (Nem felettünk vagy közöttünk.) As I have understood it, a sentence beginning with „nézzük” would rather have the verb itself emphasised. I would then make clear to my penpal that we see the river. We do not hear it. Perhaps I have misunderstood something.

7 months ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 100

Előttünk nézzük a széles folyamot is also correct, if you wanted to emphasize "előttünk". Just the other word order seems more natural to me.

7 months ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 100

You are leaning Hungarian since January. How did you get to such good level in this short time? Duolingo? Other sites?

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

I'm so happy that a native speaker would consider my Hungarian good. I haven't actually bought any books yet – though I'm quite interested in Assimil's "Hungarian with Ease". It seems very good.

My original intention was to learn a Slavic language, to make it easier to learn several of the similar languages later. But instead, I fell deeply and irreversibly in love with the Hungarian language.

I actually don't find it as diabolically hard as some people have made it out to be. The vocabulary can be a bit tricky to memorise at times, but the way the language is constructed feels very intuitive and logical.

Though Hungarian is completely unrelated to my native Swedish, I have actually found the Slavic languages much harder in every way. At this point, anyhow. Hungarian is also very easy to pronounce and speak.

I have used hungarianreference.com for the grammar. I have also used Duolingo. For at least an hour per day, I make time for new vocabulary. I try to learn at least 15 words. Today I learned the most common gyümölcsök és zöldségek.

I'm only 24 years old, so I have many years to dedicate myself to the language. My intention is to go to Budapest this summer. It would also be very nice to take a class while in Hungary.

7 months ago

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1685

Ahhoz képest, hogy milyen nehéz a magyar nyelv, nagyon jó! Hadd javítsam ki a jelentősebb hibákat! (in bold)

"Jó napot kívánunk,

Most vagyunk Budapesten. A szállodánknál a feleségemmel (possessive/birtokos eset) együtt ülök (tárgyatlan ragozás/intransitive inflexion) és ezt a levelet írom. Itt napos idő van. Felettünk a madarak énekelnek. Közöttünk van két üveg hideg magyar sör. Előttünk nézzük a széles folyamot, a nagy (egyes szám/plural) hidakat Buda és Pest között és a híres sárga (egyes szám/plural) villamosakat az utcákon az Országházon túl. Szerintünk Budapest a legszebb főváros Európa szívében. Egy közép-európai Párizs! Tegnap mentünk a Gerbeaud-házba. Finomak a cukrászda süteményei(egyes szám/plural). Szerintem a sajttorta volt a legjobb.

Üdvözlettel,

János a munkahelyedről"

Congratulation! Despite the mistakes it's completely understandable.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm szépen!

I'm very grateful for your time and help.

7 months ago

https://www.duolingo.com/MissSpells
MissSpells
  • 25
  • 22
  • 15
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 6

Szerintem, nadjon szepen irsz Madgyarol!

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm szépen!

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

I put another sentence into the letter:

„A szülővárosunk cukrászdái pincéreihez képest a Budapest pincérei nagyon kedvesebbek.”

I'm also considering the following:

„A szülővárosunk cukrászdái pincérei nem olyan kedves mint a Budapest pincérei.”

Are both of these grammatically correct? Does any of them feel more formal?

Also: what would be the Hungarian equivalent of the word "service-minded"?

7 months ago

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1685

„A szülővárosunk cukrászdáinak (use possessive! = kernels of the sweet-shops) pincéreihez képest (without definite article) Budapest pincérei nagyon kedvesek (use base form!).”

„A szülővárosunk cukrászdáinak (use possessive!) pincérei nem olyan kedvesek, (plural) mint (without definite article) Budapest pincérei.”

I think 'service-minded' means "szolgálatkész".

Very good!

P.S. If you like I'll write something about the usage of singular/plural.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm!

I'd appreciate that!

Do you also know what the rules about the dative endings are in this case? Can the word „szülővárosunk” also take -nak?

7 months ago

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1685

The both sentences are correct:
Szülővárosunknak a cukrászdája.
Szülővárosunknak ítélték a díjat.

There are two cases of usage of the 'nak/nek' suffix.

1) Dative case, the indirect object in English.

2) Possession.
The possessive/genitive case is used to show ownership of two things.

As a starting point, let's look at a simple sentence where both the possessor(owner) and the possessed(owned) are nouns.

a háznak az ablaka = the window of the house
In this case, the '-nak/-nek' suffix plus article are added to the possessor, but it is in several cases can be omitted. (The '-nak/-nek' suffix is identical with the dative case.)
In the third person singular form, the possessed is formed by adding -a/-e/-ja/-je possessive suffix and it is the determinant.
Some common phrases:
a/egy háznak az/egy ablaka
a ház ablaka (definite article is not allowed)
a ház egy ablaka
az/egy ablaka a/egy háznak ('-nak/-nek' is obligatory)
Of course, both nouns can be replaced by pronouns, and they can be inflected.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm szépen!

I must apologise for my late response. I am very grateful for all your help.

6 months ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 100

The following are all possible:

nagyon kedvesek (very kind)

kedvesebbek (kinder)

sokkal kedvesebbek (much kinder)

But somehow, "nagyon kedvesebbek" is not possible in Hungarian.

Btw, you are planning to visit Budapest, but be prepared, it can happen that the waiters won't be that nice...

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

Köszönöm, Zsuzsi!

We'll see about the waiters.

7 months ago

https://www.duolingo.com/John_Q_Public

I added some more:

A szülővárosunknak a cukrászdáinak a pincéreihez képest Budapestnek a pincérei nagyon kedvesek és szolgálatkészek. Délután mentünk egy belvárosi étterembe. Ott a gulyáslevesét ettük és a hegedűművészeinek a szép zenéjét hallgattuk. Most megyek a szobánkba a magyar nyelvért tanulni.

I would appreciate if someone would take a look at these sentences. I think this will complete the letter altogether.

6 months ago
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.