"Ces objets religieux sont considérés comme sacrés."

Translation:These religious items are considered as sacred.

March 29, 2018

This discussion is locked.


Why is it considered as sacred? That's a weird translation.


In French it is necessary to have the word "comme." In English, of course, we usually omit it. Here the translation that is used for the reverse translation keeps the "as" to help when it is time to create the French sentence. That said, "these religious items are considered sacred" without the "as" is also one of the accepted translations.


Nope. I wrote that and still got it wrong.


You are right. They are still generating reports for the correct answer. I don't have an explanation as to why correct responses are still being rejected. This might be a problem for staff to resolve. :-( I'll flag this and get staff's attention.


I don't find the "as" helpful in the English. It does sound weird. It is better to just realise the french verb needs "comme", like we use "seen as" in English.


as well as 'considered sacred' and 'considered as sacred', 'considered to be sacred' should be considered to be a correct answer.


religious objects should also be accepted


Yes, it should. I don't know why that answer is still being rejected, but I will try to find out.


arguably "religious artifacts" should also work


Too much repetition of the same phrases, over and over and over again!!


The answer should simply be: These religious items are considered sacred.' We don't need additional words such as 'as' or 'to be'.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.